Jump to content

Recommended Posts

Geplaatst:

Kzag dat vorigen zijn aangepast, had nog wat liggen:

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...rs_In_Your_Hair

> “no worry's” = “no worries”

> Screenshot’s = Screenshots

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...sie:_555_WE_TIP

> “vermoordt je hem en”. Moet zijn “vermoord”.

> “Als je auto beschadigt is”. Moet zijn “Als de auto beschadigd is”.

> “kleerkast” moet zijn “klerenkast”

> “Vank Hoff hotel” moet zijn “Vank Hoff Hotel”. Hotel is onderdeel van de naam dus met hoofdletter.

> Uitroepteken overbodig

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef..._Deconstruction

> “Als het laaste huisje is vernielt” moet zijn “vernield”

> “slopen bent. als dat toch gebeurd, zit diegene” moet zijn: “slopen bent. Als dat toch gebeurt, zit diegene”

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef..._Deconstruction

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...oto_Opportunity

In beiden staat dat de rijschool open gaat na de missie... Waar dat alleen zou moeten staan in Photo Opportunity.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...s_Missie:_Jizzy

> poppetje

> ho kan volges mij zonder hoofdletter

> uitroepteken

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...:_T-Bone_Mendez

> beschrijving alleen voor PC, terwijl je ook wel es voor PS2 ziet staan. Kan beter of bij alles een PC/PS2 beschrijving neerzetten of overal alleen maar PC. Half werk is niks.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...ie:_Mike_Toreno

> Locatie zonder hoofdletter

> Garage ook.

> “zie je de poort open en een dode “. Poort open STAAN imo.

> “dichter bij je”, beter is: “dichter je bij”

> “Busje” zonder hoofdletter

> “Sterren” zonder hoofdletter

> “Pleasure Domes!” zonder uitroepteken en IIRC moet Domes zonder “s”

> “Nu heb je de missie gehaalt.” “gehaald” moet met een “d”, zonder “t”.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...issie:_Outrider

> “Jethro” hoeft geen aanhalingstekens omheen.

> “T-bone mendez” moet zijn “T-bone Mendez”

> In dit stukkie staan 3 manieren om een woord te spellen: 'road blocks', road block of Road blocks, welke van de drie wordt het.

> “Doe hetzelfde bij de laatste drie road blocks”, niet 3 maar 2. Er zijn er 4, worden 2 beschreven, dus nog 2 over :).

> “Bij het vierde road”, “bij” vervangen door “na”, is duidelijker.

> “poppetjes”

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef..._Ice_Cold_Killa

> “Pleasure Domes Club”, ik kan niet vinden of het nou met of zonder “s” is, maar zonder lijkt me toch logischer.

> “moet je erachter.” + aan

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...Missie:_Pier_69

> “cesar” is met hoofdletter

> “Als hij vuur vat”, moet zijn “vlam vat”

> “is vernietigt heb je”, “vernietigd” jawohl.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...%27s_Last_Fight

> “poppetjes”

> “Country-side” zonder hoofdletter DENK IK. Weet niet zeker of dat gewoon het platteland is of daadwerkelijk die benaming heeft.

> “niet vernietigt is op het einde”, alsmede “hij vernietigt is heb”, moet worden: “niet vernietigd is aan het eind” en “hij vernietigd is heb”

> “niet verwisseld met”, wordt “verwisselt”.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...ay_Ka-Boom-Boom

> poppetjes

> “aangekomen, rijd er”, moet zijn: “aangekomen, rijdt er”

> “Eenmaal je over de muren bent gesprongen”. Hmm, hoe klinkt: “Als je eenmaal over de muren bent gesprongen”. Of vliegt die auto? Weet t niet.

  • Reacties 3.1k
  • Created
  • Laatste reactie

Top Posters In This Topic

  • .Timothy

    149

  • ASPHALT

    121

  • _KoE_Mzungu

    119

  • GTA-Sheep

    95

Top Posters In This Topic

Posted Images

Geplaatst:

Laatste deel:

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...issie:_Air_Raid

> “op het dak van Zero”. Lijkt me Zero’s Shop :).

> “gebruik kunt maken”. Volges mij moet je ervan gebruik maken.

> “antennes vuur vatten”, vlam vatten dacht ik.

> “goed te mikken”, te is wat overbodig.

> Mss nog een note dat deze missie nogal lastig is op de PS2, als je zonder cheats wil doen.

> “hij zelf eerst over Friendly Fire beginnen”, “zelf” moet “zal” zijn.

> Nog een note, ik zie cheaten als een “last resort” en dit zou een walkthrough ook moeten nastreven. De cheat manier zou dan ook als laatste moeten staan.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...e:_Supply_Lines

> “hoeveelheid brandstof en die is zo leeg.” Een hoeveelheid gaat niet leeg, die gaat op.

> “Heb je ze allemaal vernietigt” wordt “vernietigd”.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef..._New_Model_Army

> “RC Bandit beschermd”, moet zijn “beschermt”.

> “ook vernietigt worden”, “vernietigd”.

> “wacht hij even pakt hij een nieuw vat.”

> “van, en het”, komma mag weg.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...tain_Cloud_Boys

> sanchez wel of niet met hoofdletter. Wordt wel vaak met geschreven op wikigta

> “de weg geruimt,”, moet met een “d” ipv “t”

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...ssie:_Ran_Fa_Li

> “stap terug uit de auto”. - terug

> poppetje

> “Daarna kan je terug uit de garage gaan”, dat terug staat daar wat vaag, mss beter om “weer” te gebruiken.

> “Moto's”, wat zijn dat. 2 keer btw

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...as_Missie:_Lure

> “parkour” moet zijn “parcours”

> “anders wordt je herkend”, “word”

> Bij de tip staat de da nang boys zonder hoofdletters.

> “Zorg wel dat dit vlug gebeurd.” “gebeurt”.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...e_Da_Nang_Thang

> “Minigun onder je”, “tot je”

> poppetjes

> “tot jij bij de poppetjes komt met RPG's..”, een punt teweinig of teveel. Ook bij volgende zin.

> “Eenmaal als je beneden bent,”, “Als je eenmaal beneden bent,”

> “en dan hem snel”, “en hem dan snel”

> “Volg nu terug de marker op je kaart, en je zal terug een hoop poppetjes tegen komen om af te knallen.” Dat “terug’ wordt verkeerd gebruikt.

> “plaats van de katana te gebruiken”. Erboven staat katana 2 keer met een hoofdletter.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...sie:_Zeroing_In

> “P.I.T. Maneuvre”, moet zijn “Maneuver”. Zo heette die missie in driving school ten minste.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...sie:_Test_Drive

> Cesar met hoofdletter. 2 keer.

> “voor af de heuvel te rijden,”, mss “om de heuvel af te rijden”. Weet niet zeker wat er bedoeld wordt.

> K kijk wat raar naar het terug gebruik maar weet niet of dat klopt of niet.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...toms_Fast_Track

> “Schiet de drie groepen die afkomen”, “op je afkomen”

> “auto beschadigt is,”, “beschadigd”

> “exporteren/importeren”, “importeren/exporteren” is meer gebruikelijk, maar 1e is niet fout natuurlijk :).

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...Puncture_Wounds

> Weet niet of je een autoband platlegt.

> “en zal de auto uit balans halen.”, verkeerd samengetrokken, zoals dat zo mooi heet.

> Cesar met hoofdletter.

~~ Dat was San Fierro Missies alweer :)~~

Geplaatst:

Met uitzondering van de post direct boven me zijn ALLE wijzigingen thans doorgevoerd. Mijn dank Preddy voor het vele werk wat je doet om één en ander onder aandacht te brengen. Het blijft allemaal mensenwerk en een foutje is zo gemaakt. Ik ben het echter 100% met je eens dat het allemaal zonder spelfouten en/of grammaticale onjuistheden moet staan. Thanks man :klap:. Je laatste post doe ik nu even :Y

Edit: En ook de post boven me is geheel nagekeken en de veranderingen zijn doorgevoerd. Overigens is klerenkast in Nederland een normaal woord. Kleerkast bestaat ook, maar dat gebruiken we meer voor een man met een groot postuur. Klerenkast, kledingkast, garderobekast zijn goede nederlandse woorden. Volgens mij althans.....

Geplaatst:
> “kleerkast” moet zijn “klerenkast”
Van een klerenkast heb ik nu nog nooit van gehoord :bonk:. Volgens mij is 'kleerkast' nog altijd juist. Ik gebruik meestal 'wardrobe', zo ben ik zeker dat het juist is.
Geplaatst:

Desert Missies:

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...issie:_HighJack

> highjack of hijack, zou het niet zo weten maar wikipedia bood uitkomst: http://en.wikipedia.org/wiki/Highjacking

> “Nadien”. Beetje misplaatst, een “makkelijker” woord zou hier beter passen. Volges mij ook verkeerd gebruikt.

> 3e keer dattik Doherty met aanhalingstekens zie. Volges mij niet nodig maar volgens mij wel “allowed”.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...e:_Interdiction

> “Wanneer alle 5 helikopters vernietigt”, “vernietigd zijn”

> “laten droppen”, of “laten vallen”, of “droppen”.

> “Ga het pakketje bij de 'drop-off' gaan halen”

> “Loop binnen in een klein hutje”, “Loop een klein hutje binnen”.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...Verdant_Meadows

> “snelste”, das “snelst”

> “leér”, typfoutje

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...s_Missie:_N.O.E.

> “hoog vliegt en verschijnt”, leest wat vaagjes. Een “zo” in de zin verwerken zou het vlotter maken.

> “ondervindt”, zonder “t”.

> “tegenknalt”, hele werkwoord is “tegenaan knallen”

> Hier zou een paar punten (.) niet misstaan: “Voor als je lol wilt hebben kan je gewoon boven de radar gaan vliegen, het is moeilijk maar mogelijk om de Hydra's helemaal tot het vliegveld te ontwijken, komt nog bij dat er ook een machinegeweer op de Rustler zit, maar om er een Hydra mee neer te halen is erg moeilijk.”

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...issie:_Stowaway

> “tegenbotst”, “tegenaan botst”

> “alle security”, mist een zelfstandig naamwoord achter.

> “satchel charge” hoofdletters.

> “Je ziet CJ dan naar voor leunen en ga je ook sneller.” Leest wat vaagjes imo. Mss “en” vervangen door “, zo”. Is maar n idee.

> “hierdoor krijg je”, ipv “krijg” mss “heb”.

> “Vuurwapens zijn dan niet "toegestaan"”. Zou ik veranderen in zoiets: “Vuurwapens zijn dan wel niet toegestaan,”

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...:_Black_Project

> eerste alinea heeft een tegenstrijdigheid lijkt me. Eerst staat er “Legerbasis, genaamd Area 69”, later in de alinea staat er “om in Area 69 zelf te raken”. Volgens mij is bovengronds al Area 69 en het lab ondergronds ook. Niet alleen het lab. Staat hier wel.

> “2de” zonder de “d”. 3 keer

> “Eenmaal je binnen ben”, “Als je eenmaal binnen bent,”

> “er daar”, dubbelop

> “brugje”, bruggetje dacht ik. 2 keer.

> “leid”, “leidt”.

> “kleinde”

> “'Pass'”. Of een bijvoeglijk naamwoord ervoor of gewoon in het nederlands. Zo staat het er wat vaagjes vindik.

> “het Jetpack”. Volges mij is het “de Jetpack”

> “El Castillo del diablo”. Diablo is met hoofdletter.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...ssie:_Green_Goo

> “van op”

> “het jetpack”. Dacht dat het met “de” wordt geschreven.

> “uit de vorige missie moest gaan stelen”. Als je die goed leest is ie best wel grapsig. Je moest iets stelen van de “vorige missie”. Is wel duidelijk wat er wordt bedoeld maar het staat net iets verkeerd :).

> “kraten”

> Mss nog een tip om de Micro-MP5 te gebruiken aangezien je daarmee vanuit je jetpack mee kan richten (PS2 althans)

~~ Desert Missies alwier. Hoop dat je het nog kon volgen Sheep :)~~

@ VforV, Je hebt helemaal gelijk. Excuses voor de foutief melden van die fout.

>>> Door GTA-Sheep: Hier is collega Svenie op dit moment mee bezig<<<

Geplaatst:

Bij het LCS gedeelte ben ik het niet eens met een Wapen:

De MP5

Dit moet de MP5K zijn. Dit is een Kleinere versie van de MP5

Foto's:

mp5k.jpg

mp5k-ug.gif

Dit is de MP5:

MP5.JPG

Ik vind hem toch meer op de MP5K lijken ;) . De MP5 zit in SA.

-----------------------------------------------------------------------------------------

Bij de VC wapens:

WEA_SMG2.JPG

Hier staat MP bij als we het spel zelf mogen geloven is dit de MP5 :) . (Zo wordt hij ook in de Missie Beschrijvingen genoemd. Een getalltje vergeten ;) )

WEA_SMG4.JPG

Bij deze staat Tec-9 volgens het spel is het een Uzi 9mm (Ik denk dat Uzi genoeg is :sst:)

WEA_SMG3.JPG

Overgins volgensmij is dit ook eerder de Tec-9 (Hij lijkt op die van SA)

WEA_SMG1.JPG

Hier staat bij Uz-I dit is de Ingram Mac 10 (weer uit het spel)

Deze weet ik niet zeker :sst: :

WEA_SG3.JPG

Dit wapen heet in het spel zelf de Spaz shotgun

WEA_RIF2.JPG

Dit wapen heet in het spel PSGI.

Veel Suc6 verder WikiGTA'Editors :cya:

Geplaatst: (bewerkt)
WEA_SG3.JPG

Dit wapen heet in het spel zelf de Spaz shotgun

Ik ben het ook niet eens met die naam want spaz moet spas 12 zijn.

Bewerkt: door kesava
Geplaatst: (bewerkt)

De RC Bandit staat er bij LCS niet bij. En de Thunder Rodd hoort bij de categorie Gang-Cars -> Hoort bij de gang Racing Cars. Bij de mensen die van de streetrace's/straatracen horen.

Edit: Bij de missie 555 WE TIP van San Andreas staat bovenaan die tekst ook. Helemaal niet nodig. Foutje dus, maar dat kan Sheep wel even fixen :puh:

Bewerkt: door Ruurd31
Geplaatst:

Bij het personage Claude staat onder Claude in San Andreas dat CJ tegen Claude racet in San Andreas met Catalina als inzet, dat klopt niet ze racen gewoon om poen want zoals je o.a. in het filmpje voor de missie ziet, hebben CJ en Catalina het allang gehad met elkaar.

Geplaatst: (bewerkt)

  1. Bij de Multiplayer van Liberty City Stories staat bij een kop: Street Rage, dat moet Street Race zijn! :clown:
  2. Bij Car Salesman van Liberty City Stories kan je ook bij de "Fast" ook een Cheetah krijgen.
  3. Bij de missie Well Snacked Pizza komt bij het behalen van deze missie een Asset die oploopt tot $2000,=
  4. Bij de missie Noodle Punk van Liberty City Stories komt ook bij het behalen van deze missie een Asset die oploopt tot $2000,=
  5. Zowel bij Noodle Punk als bij Well Snacked Pizza heb ik nog een belangrijke tip. Je krijgt bij beide missies maxiamaal 6 producten mee; Noodles of Pizza's. Als je bijvoorbeeld bij level 8 bent en je moet bijvoorbeeld bij het bovenste deel van het eiland 4 producten rondbrengen dan kun je beter eerst die 4 van het bovenste deel of onderste deel die producten bezorgen en dan die laatste 2 producten weggooien. Want nu je naar het bovenste/onderste deel van het eiland rijdt, dan haal je eerst even weer 6 producten op. Anders moet je als er bijv. nog 2 mensen iets moeten hebben moet je weer heen en weer rijden. Dat kost misschien te veel tijd (in level 10 ofzo). Dit werkt echt. ;)

Bewerkt: door Ruurd31
Geplaatst: (bewerkt)

Btw nog een foutje. Bij de beschrijving van Asuka Kazen staat dat ze één van de leidster is van de Yazuka gang. Maar als je op die pagina van de Yazuka komt, dan staat bij de Gang Leiders haar naam niet. Terwijl ze wel één van de leider is. Haar naam hoort er dan volgens mij ook bij. Verder is de eerste link "The Zoo Family" ook doorlopend (of werkt niet meer).

Edit: Op de Ammunation pagina van WikiGTA staat bij San Andreas niet dat het de eerste en de enige WikiGTA waar je de Ammunation Challenge aka Shooting Range kunt starten. Daar kun je misschien ook wat - in het kort - vertellen.

Bewerkt: door Ruurd31
Geplaatst:
Edit: Bij de missie 555 WE TIP van San Andreas staat bovenaan die tekst ook. Helemaal niet nodig. Foutje dus, maar dat kan Sheep wel even fixen :puh:

Note dat dit bij bijna alle andere SF missies ook staat...

>>> Door GTA-Sheep: Die extra regel haal ik binnenkort bij al die missies wel even weg, net als de kop "missiebeschrijving"<<<

Geplaatst:

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef..._Fender_Ketchup

> " Dit betekend dus spookrijden, bijna tegen muren opknallen." "betekent" en mss als toevoeging voor een mooiere opsomming: "snel rijden".

> "+ respect" wordt hier vaak met hoofdletter geschreven.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...osive_Situation

> " waaronder explosieven." ik zou hier een komma voor plaatsen.

> "Als je het niet haalt worden de explosieven ontploft"

> "het midden van de steengroeve", mss dat "bodem" hier duidelijker is.

> "zorg dat je genoeg snelheid hebt en niet te veel." mss dat "maar" beter past dan "en"

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef..._Had_Your_Chips

> "die vertelt dat er 2 chips zijn." Is wel goed bedoelt maar staat er nogal lachwekkend. Mss dat beter past: "die vertelt dat ze eens de 2 chips moeten vergelijken die hij heeft" o.i.d.

> "stoor", kzou zeggen "verstoor"

> "gaten en hoeken", wordt doorgaans net andersom geschreven.

> "missie te stoppen." Je haalt de missie dan toch.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...ish_in_a_Barrel

> "Jij en Ran Fa Li zetten je handtekening", "je" vervangen door "jullie"

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...sie:_Don_Peyote

> "hij wakker word", werd

> "Ze dachten iets te herinneren", dachten moet niet in verleden tijd. Menen/denken, waar ik menen het best vind passen.

> "jij word weggestuurd", wordt

> "hij je nodig hebt", heeft. ik heb, jij hebt, hij heeft.

> " Caligula's weet te beroven", weet vervangen door kan imo.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef..._Intensive_Care

> "behandelt" met een "d" ipv "t'

> "beginnen wegrijden", te ertussen mss.

> idem voor: "beginnen rammen "

> "en dat er 2 mensen uitstappen", "dat" weg.

> "the meat factory", das engels schrijven in een nederlandstalig stuk. Bij de volgende missie wordt ie zo geschreven: "The Meat Factory".

> "mafiagroep" en "maffia". Volgens mij mag beide, maar dan wel 1 manier gebruiken.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...e_Meat_Business

> "molotov cocktail" moet met hoofdletter. (de M)

> poppetje

> "diepvriezer", mwa, koelruimte mss.

> "rijdt je", zonder de "t"

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...issie:_Freefall

> "In vliegtuig", mist een "het"

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...Mark%27s_Bistro

> "volt", mist een "g"

> "richting St. Marks Bistro in Liberty City ziet bereiken". Richting... gaan of ...bereiken

> "beginnen ze", wie?

> "Buk je", buk alleen werkt ook.

> "nog op de trap komen gelopen." ?

> "molotov coctail", hoofdletter.

> "Gooi er één vanop het balkon naar beneden." Een zonder de streepies en "vanop" moet zijn "vanaf".

> "forelli's" hoofdletter.

> "Land terug op", leest raar. Mss "land weer op".

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...ssie:_Madd_Dogg

> "ook zie je mensen schreeuwen dat ze dingen mogen hebben van Madd Dogg." Ik weet niet zeker wat hiermee bedoeld wordt, maar ik heb het idee dat men hier doelt op het geld dat de omstanders erop hebben gezet dat hij gaat springen (weddenschapje). Correct me if I'm wrong, maar in dat geval is het hier verkeerd geinterpreteerd.

> "Cutscene" wordt op wikigta 95% van de keren dat ik het zie zonder hoofdletter geschreven.

> "Witte Walton", witte zonder hoofdletter.

> ", doe niet moeilijk." Als alleenstaande zin is dit deel logischer

> "waneer", met 2 "n"-en

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...isappropriation

> "Volg hem totdat hij landt op een helipad op een gebouw, kijk wel uit, hij zal ook over Area 69 vliegen, het is dan aan te raden om er langs te vliegen om zo veel narigheid te voorkomen." Douw er ff een punt in. Voor het gedeelte met Area 69.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...ssie:_High_Noon

> "Tenpenny, Hernandez " zonder komma (,)

> "graven voor zijn lichaam in te dumpen." "om zijn lichaam in te dumpen" of "voor zijn lichaam"

> "beschadigt," moet met een "d"

> " evenwel wel gehaald." een dubbel welletje.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...tural_Espionage

> "Eerst heb je nog een camera nodig.". Een raar begin imo.

> poppetje

> "Ga binnen, les wel op;". mist een "naar" en "les" moet zijn "let".

> "toon geen wapens of begin te vechten met iemand," "en begin niet te vechten met iemand"

> " foto te kunnen trekken." O_o

> "gelijkvloers." Begane Grond imo. Is dan wel niet fout maar is gelijkvloers niet Nederlands op zn Belgs? Nog nooit van gehoord iig.

> Als bovenstaande behouden blijft, is het dan "de gelijkvloers" of "het gelijkvloers". Hier staat t iig in beide vormen.

> Alhier, laatste tip staat wel ineens weer Begane Grond.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...ey_to_Her_Heart

> "jij moet ze", haar imo.

> "Kom je te dicht", +bij

> "PIMP", een Pimp of mss wel pimp.

> "moet dus een", hoezo dus.

> "courpier's", zonder de apostrof.

> "dat je nu een nieuwe vriendin hebben,", hebt.

"Je zal hevige seks hebben." Een sterke bak koffie hebben bedoel je zeker lol... ofc niet fout.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...:_Dam_and_Blast

> " je in het water beland", met "dt"

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...sie:_Cop_Wheels

> "ga de volgende motor gaan halen."

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...CUp%2C_and_Away

> "Gelukkig rijd er", rijdt.

> "healt", +h

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...at_Caligula%27s

> "die er vooraf aan gegaan is.", "die eraan vooraf is gegaan."

> poppetjes.

> "verdwijen"

> " four dragons casino " hoofdletters.

~~ LV missies voorlopig~~

>>> Door GTA-Sheep: Vrijwel alle door jou voorgestelde wijzigingen en spelfouten waren terecht en derhalve uiterst nuttig. Allemaal verbeterd dus. Was het alleen niet eens met "Jij en Ran Fa Li zetten jullie handtekening". Dat zou betekenen dat ik óók de handtekening van Ran Fa Li moet zetten en hij die van mij. Dat heb ik dus maar laten staan zo. Een foto trekken is inderdaad Belgisch (en dus op zich niet fout) maar WikiGTA pretendeert een Nederlands forum te zijn. Aangepast dus in een foto maken. Voorderest mijn dank voor de hulp!<<<

Een reactie plaatsen

Je kan nu een reactie plaatsen en pas achteraf registreren. Als je al lid bent, log eerst in om met je eigen account een reactie te plaatsen.

Gast
Op dit onderwerp reageren...

×   Je hebt text geplaatst met opmaak.   Opmaak verwijderen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link is automatisch ingevoegd.   In plaats daarvan weergeven als link

×   Je vorige bewerkingen zijn hersteld.   Alles verwijderen

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recent actief   0 leden

    • Er zijn hier geen geregistreerde gebruikers aanwezig.

×
×
  • Create New...