Jump to content

Recommended Posts

Geplaatst:

Preddy bedankt voor je eerdere aanvulling. Ik heb ook nog een foutje. Een kleintje, maar wel nodig. Bij de beloning van deze missie staat dat dat er 'nieuwe multiplayer delen vrijgespeeld!'. Dat moet even met een hoofdletter omdat het een nieuwe zin is.

>>> Door GTA-Sheep: Aangepast<<<

  • Reacties 3.1k
  • Created
  • Laatste reactie

Top Posters In This Topic

  • .Timothy

    149

  • ASPHALT

    121

  • _KoE_Mzungu

    119

  • GTA-Sheep

    95

Top Posters In This Topic

Posted Images

Geplaatst: (bewerkt)

RTLS Missies:

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...me_in_the_Hills

> "krijg je natuurlijk weer af te rekenen met enkele Vagos"

> "ingang van het zwembad", kamer met zwembad o.i.d.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...:_Vertical_Bird

> "De makkelijke zal ik eerst beschrijven.", "Eerst de makkelijke manier:". Nergens heb ik eerder een "ik" vorm gezien, dus hier ook niet :).

> "al gaat het alarm af er gebeurt niks bijzonders." "gebeurt er".

> "Spionnenboten" zonder hoofdletter, 2 keer

> "gaan landen", gewoon landen

> "shiet"

> Spionnenboten zijn geen vliegtuigen -> "schiet alle spionnenboten neer". Kapot o.i.d. 2 keer.

> 2de

> "lucht afweer geschut", ff opgezocht in woordenboek, dient geheel aan elkaar te worden geschreven.

> "Moeilijkheidsgraad: Zeer Moeilijk". Eerste keer dat ik dat zie, vraag me af of dat niet overbodig is.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...ie:_Home_Coming

> "ballas" is met hoofdletter.

> "Grove street" ook.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...Throat_Business

> "gestolen volgens Madd Dogg zelf." een komma zou hier niet verkeerd staan.

> "og loc" met hoofdletter

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...t_Down_on_B-Dup

> "cut scene" aanelkaar

> "daar, te weten", geen komma.

> "waar B-Dup zich bevind", bevindt

> "je heb" +t

> "opwachten, en", zonder ,

> "goedde", -d +komma (,)

> Achter "Heavy Artillery" mist een punt (.)

> "gang war"/"Gang-wars".

> "Dit is eigenlijk een handige tip om lang in leven te blijven. In het verdere verloop van de missies waar je Gang-wars moet voeren is dit zeer handig." Dit komt op hetzelfde neer.

> "Je kunt om lang in leven te blijven, kun je", een keer tevaak "kun"

> "in de benzinetank", imo "op de benzinetank".

> "bewakers mee in z'n ondergang", dit past niet.

> "Respect+", bij andere missies: "+ Respect".

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...e:_Grove_4_Life

> "Sweet, de" de komma (,) weg.

> sweet met hoofdletter

> "goede zware wapens", ook hier met komma imo.

> Tevens de punt achter "Heavy Artillery"

> "Dit is eigenlijk een handige tip om lang in leven te blijven. In het verdere verloop van de missies waar je Gang-wars moet voeren is dit zeer handig." Zie vorige missie

> "Respect+", zie vorige missie.

> "ballas" is met hoofdletter.

> "laten vallen hebben" ? "hebben laten vallen" :)

> In een van de eerste missies staat dat Orange Grove Street in vervolg Grove Street wordt genoemd. Hier staat echter weer de volle benaming.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef..._Los_Desperados

> "je moet El Carona in Los Santos om de wijk met Cesar Vialpando en zijn homies te veroveren."

> Weer volledige naam van Grove Street.

> "er ineens garage deuren van dat steegje open gaan." o_0.

> "Respect +"

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...End_of_the_Line

> "armour"/ armor/ Body Armour/ body armour/ Bodyarmour

> Body Armor verlies je alleen als het op is: "hebt verloren of op is."

> Zin begint niet met en: "En je komt op de volgende verdieping."

> "cut scene", aanelkaar. 3keer

> "Als je hem vermoord", +t

> "Daardor"

> "etage's" zonder apostrof

> "bulletproof" heb ik ook wel es gezien met hoofdletter.

> "brandweer verder rijd," rijd + t

> "gescheurt" moet met een "d"

> "Madd Dogg binnen komt lopen". Btje vaagjes.

> "De Vigilante missie", de zonder hoofdletter

> "ammunation" met hoofdletter

> "Bodyarmour"

> "Je kunt nu een lange tijd en schieten", "en" mag weg.

> "Respect+"

Wat dat betref de Storyline van GTA SAN ANDREAS. Gok dat zo'n 90% vd fouten hier wel staat.

edit: verkeerde link bij Grove For Live veranderd

>>> Door GTA-Sheep: De fouten in deze post voor 99% gecorrigeerd. Was het niet met alles eens, en vooral niet met de Orange Grove Street verbetering. Inderdaad heet de wijk Grove Street. Maar de gangleden zijn wel degelijk de Orange Grove Street gangmebers, omdat er ergens in Los Santos ook nog een klein afgesplitst groepje daarvan rondloopt<<<

Bewerkt: door GTA-Sheep
Geplaatst:

Scholen:

Boot en Motor school nog niet available dus alleen Driving & Flying.

Driving School

http://nl.wikigta.org/index.php/Driving_Sc..._San_Andreas%29

> "ligt in", eerder "zit in", of "is te vinden in"

> Ik meen te herinneren dat je de driving school kan doen na "Photo Opportunity", niet na "Deconstruction".

> "verdiend" moet met een "t" ipv "d".

> Bij Beloning staat 2 keer + driving skill.

http://nl.wikigta.org/index.php/The_180_%2..._San_Andreas%29

> "moet een 180 maken." een 180 graden bocht of een "180-er" of een "180". Laatste past mss wel t meest. 180 is een term die je volges mij als een engelse term moet zien, daarom die haakjes.

> "Geef in het begin vol gas en als je bij het andere vak bent, moet je op het laatst je handrem indrukken en een pijltje opzij." Rare zin. BV: Wat is "op het laatst", welk "andere vak".

> weer een 180.

> "om rijden" mag aanelkaar.

http://nl.wikigta.org/index.php/Whip_and_T..._San_Andreas%29

> "je rijd", rijdt

> "De bocht weer uitgekomen moet je weer vol gas geven." 2 keer weer in dezelfde zin, waar de eerste weer wel weg kan.

> "Geen pionnetjes overrijden." Omrijden werd het in de vorige missies genoemd.

http://nl.wikigta.org/index.php/Pop_and_Co..._San_Andreas%29

> "Je rijd in een Politieauo." "Je rijdt in een politieauto."

http://nl.wikigta.org/index.php/Burn_and_L..._San_Andreas%29

> "Banshee dus schakelen is geen probleem." Kan je dan zelf schakelen in GTA?

http://nl.wikigta.org/index.php/Cone_Coil_..._San_Andreas%29

> Kzou eerste zin veranderen, zonder "mij".

> "overnieuw" stond niet in mn woordenboek

> "Je moet het parcours kruislinks volgen." Mss wat overbodig.

http://nl.wikigta.org/index.php/The_%2790%..._San_Andreas%29

> "Het kleinste tikje tegen een auto, zorgt voor schade." zonder komma (,)

http://nl.wikigta.org/index.php/Wheelie_We..._San_Andreas%29

> "rechterwielen rijd," +t

http://nl.wikigta.org/index.php/Spin_and_G..._San_Andreas%29

> "Je hoeft maar een te" zou ik streepies op "een" zetten.

> "waar door" aanelkaar.

> "want je rijd" +t

http://nl.wikigta.org/index.php/P.I.T._Man..._San_Andreas%29

> "gebruiken, en" zonder komma.

> "je zelf de achtervolger ben" +t

> "Geen tot zo weinig mogelijk schade." In feite geen schade.

http://nl.wikigta.org/index.php/Alley_Oop_..._San_Andreas%29

> "Je zit nog een keer in de Banshee." "weer in een Banshee"

Ik mis hier dat je het gas moet loslaten wil je je auto laten draaien in de lucht.

http://nl.wikigta.org/index.php/City_Slick..._San_Andreas%29

> "Door een gedeelte van deze straat, loopt een tram." zonder komma (,)

Flying School

http://nl.wikigta.org/index.php/Verdant_Me...craft_Graveyard

> "elke missie nodig halen om"

> "Hoe meer procent je op een onderdeel haalt". Niet echt, zo staat er dat elke % al een nieuwe voertuig spawnt.

> "De hangars zijn groot genoeg om vliegtuigen in op te slaan." Staat maar 1 hangar. De andere zou ik meer typeren als een garage.

> Bij beloningen staat 2 keer Flying Skill +.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...School_Take_Off

> "Probeer zo snel snelheid te maken," mist een "mogelijk" volges mij.

> "kan je zeer moeilijk hoogte halen". mss "omhoog komen" of "hoger komen".

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...hool_Land_Plane

> "door je gas te lossen", is dat jargon, want ik heb daar nog niet van gehoord.

> "abrubte" is "abrupte"

> "probeer je midden in de corona te stoppen", bij andere missies heet zoiets een "rode marker", kzie ook dat dat bij deze missie ook staat.

> "Trek het gas in"

> "Haal deze missie tussen de 20-50 seconden." Mag vast ook wel sneller dan 20 secs (anders kreeg diegene die het screenshotje heeft gemaakt geen goud :)).

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...Circle_Airstrip

> "Je stijgt op van af de". Van de startbaan d8 ik. of vanaf.

> ", en" zou ik verwijderen en beginnen met een nieuwe zin.

> ", en" verderop zonder komma (,)

> "'banken'" mist daar nog een link denk ik.

Zou hier btw nog wel wat tips kunnen. Dis een van de lastigste missies in het spel als je niet al te veel vlieguurtjes hebt.

http:

//nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...rstrip_and_Land

> "gevolgen" moet zijn "gevlogen"

> corona op de grond heet een "marker"

> "Probeer zo snel mogelijk en recht door alle corona's," mist nog een woord, "te vliegen".

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...icopter_Takeoff

> "Je moet eerst een opstijgen" ?

> "Als je al opstijgt, ga dan al 180º draaien"

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...ool_Barrel_Roll

Links sturen en R2 indouwen op PS2 maakt dit een makkie, zie ik echter niet staan. Ook kan je beter ffies wachten met draaien, ongeveer halverwege beginnen, dan hoef je niet te compenseren.

> "(Als je de rol naar links niet meteen na de eerste corona doet, kom je bijna recht door de 2e corona uit)". Dat wil je toch? :cab:

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...ute_onto_Target

> "Laat eerst je"

> "als er gezegt word dat", gezegd wordt

> "Als je dan bijna bij de grond bent, ga dan proberen te zitten in de lucht." Staat er verkeerd, althans je zou het verkeerd kunnen interpreteren. Volges mij bedoelt men hier dat je na de 22/23 seconden al dicht bij de grond bent en dan moet gaan zitten. Een leek zou kunnen lezen dat je pas als je dicht bij de grond bent, na de 22/23 seconden, pas moet gaan zitten.

> "55 Seconden" zonder hoofdletter.

>>> Door GTA-Sheep: Alle taalfouten etc verbeterd. Overigens géén missiebeschrijvingen aangepast of tips toegevoegd. Daarvoor weet ik simpelweg te weinig van de vliegschool af<<<

Geplaatst: (bewerkt)

Nog een foutje. Ik denk dat het een foutje is, GTA-Sheep was hier mee bezig, maar zo te zien ligt het al een lange tijd stil. Helemaal niet erg hoor, maar het is moeilijk te zien dat het af is of niet (er staat namenlijk niet een "WIP"-Template boven. Dat kun je maken door {{WIP}} bovenaan de pagina te zetten). Dus bij deze wou ik even melden dat de treinstations van SA incompleet zijn, alleen LV stations staan erop.

Edit: Moet bij deze missie Shop 'til you Strop 'kleerwinkel' niet 'kledingwinkel' zijn. Volgens mij is een 'kleerwinkel' niets. Of ik heb er nog nooit van gehoord.

>>> Door GTA-Sheep: De locaties liggen niet stil, maar daat ben ik achter de schermen hard mee bezig. Persoonlijk zie ik niet zoveel heil in dat werk-in-uitvoering bord, omdat het uiteindelijke resultaat toch gewoon een pagina blijft die niet af is. Beter is dan om de link gewoon even onklaar te maken (hetgeen bij de meeste locaties ook het geval is). De treinstations waren echter een uitprobeersel. Alle locaties zijn voor 75% klaar nu en ik ga ze er vanaf half volgende week allemaal opzetten. Kleerwinkel aangepast in kledingwinkel<<<

Bewerkt: door GTA-Sheep
Geplaatst:

Jongens, ik waardeer het van harte dat jullie de complete middag, avond, nacht en ochtend bezig zijn met het afspeuren van WikiGTA naar fouten, maar het heeft niet zo heel erg veel zin dit allemaal achter te blijven posten hier. Want ik wil niet overkomen als een ondankbaar en onvriendelijk schaap, maar ik heb nog meer te doen als alleen maar fouten op WikiGTA eruit te halen. En het is voor mij niet erg aantrekkelijk om er aan te gaan beginnen, terug te komen en te ontdekken dat jullie wederom een diepgaande foutenanalyse hebben gemaakt. Dus ga even lekker MTA spelen nu en geef me eerst gewoon even rustig de tijd e.e.a. te corrigeren.

Geplaatst: (bewerkt)

Ik bekijk wel even de foutjes van Preddy Sheep, dat loopt alles vloter. ;)

Dan bekijk ik de vorige pagina wel even. :puh: Dit houdt in de foutjes van Preddy, ASPAHLT, en Lance Dance. :)

Edit:

Bij het LCS gedeelte ben ik het niet eens met een Wapen:

De MP5

Dit moet de MP5K zijn. Dit is een Kleinere versie van de MP5

Foto's:

[]

Dit is de MP5:

[]

Ik vind hem toch meer op de MP5K lijken ;) . De MP5 zit in SA.

-----------------------------------------------------------------------------------------

Bij de VC wapens:

WEA_SMG2.JPG

Hier staat MP bij als we het spel zelf mogen geloven is dit de MP5 :) . (Zo wordt hij ook in de Missie Beschrijvingen genoemd. Een getalltje vergeten ;) )

WEA_SMG4.JPG

Bij deze staat Tec-9 volgens het spel is het een Uzi 9mm (Ik denk dat Uzi genoeg is :sst:)

WEA_SMG3.JPG

Overgins volgensmij is dit ook eerder de Tec-9 (Hij lijkt op die van SA)

WEA_SMG1.JPG

Hier staat bij Uz-I dit is de Ingram Mac 10 (weer uit het spel)

Deze weet ik niet zeker :sst: :

WEA_SG3.JPG

Dit wapen heet in het spel zelf de Spaz shotgun

WEA_RIF2.JPG

Dit wapen heet in het spel PSGI.

Veel Suc6 verder WikiGTA'Editors :cya:

Aangepast! Bedankt voor je opletendheid. _O_

Edit 2:

Desert Missies:

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...issie:_HighJack

> highjack of hijack, zou het niet zo weten maar wikipedia bood uitkomst: http://en.wikipedia.org/wiki/Highjacking

> “Nadien”. Beetje misplaatst, een “makkelijker” woord zou hier beter passen. Volges mij ook verkeerd gebruikt.

> 3e keer dattik Doherty met aanhalingstekens zie. Volges mij niet nodig maar volgens mij wel “allowed”.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...e:_Interdiction

> “Wanneer alle 5 helikopters vernietigt”, “vernietigd zijn”

> “laten droppen”, of “laten vallen”, of “droppen”.

> “Ga het pakketje bij de 'drop-off' gaan halen”

> “Loop binnen in een klein hutje”, “Loop een klein hutje binnen”.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...Verdant_Meadows

> “snelste”, das “snelst”

> “leér”, typfoutje

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...s_Missie:_N.O.E.

> “hoog vliegt en verschijnt”, leest wat vaagjes. Een “zo” in de zin verwerken zou het vlotter maken.

> “ondervindt”, zonder “t”.

> “tegenknalt”, hele werkwoord is “tegenaan knallen”

> Hier zou een paar punten (.) niet misstaan: “Voor als je lol wilt hebben kan je gewoon boven de radar gaan vliegen, het is moeilijk maar mogelijk om de Hydra's helemaal tot het vliegveld te ontwijken, komt nog bij dat er ook een machinegeweer op de Rustler zit, maar om er een Hydra mee neer te halen is erg moeilijk.”

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...issie:_Stowaway

> “tegenbotst”, “tegenaan botst”

> “alle security”, mist een zelfstandig naamwoord achter.

> “satchel charge” hoofdletters.

> “Je ziet CJ dan naar voor leunen en ga je ook sneller.” Leest wat vaagjes imo. Mss “en” vervangen door “, zo”. Is maar n idee.

> “hierdoor krijg je”, ipv “krijg” mss “heb”.

> “Vuurwapens zijn dan niet "toegestaan"”. Zou ik veranderen in zoiets: “Vuurwapens zijn dan wel niet toegestaan,”

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...:_Black_Project

> eerste alinea heeft een tegenstrijdigheid lijkt me. Eerst staat er “Legerbasis, genaamd Area 69”, later in de alinea staat er “om in Area 69 zelf te raken”. Volgens mij is bovengronds al Area 69 en het lab ondergronds ook. Niet alleen het lab. Staat hier wel.

> “2de” zonder de “d”. 3 keer

> “Eenmaal je binnen ben”, “Als je eenmaal binnen bent,”

> “er daar”, dubbelop

> “brugje”, bruggetje dacht ik. 2 keer.

> “leid”, “leidt”.

> “kleinde”

> “'Pass'”. Of een bijvoeglijk naamwoord ervoor of gewoon in het nederlands. Zo staat het er wat vaagjes vindik.

> “het Jetpack”. Volges mij is het “de Jetpack”

> “El Castillo del diablo”. Diablo is met hoofdletter.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...ssie:_Green_Goo

> “van op”

> “het jetpack”. Dacht dat het met “de” wordt geschreven.

> “uit de vorige missie moest gaan stelen”. Als je die goed leest is ie best wel grapsig. Je moest iets stelen van de “vorige missie”. Is wel duidelijk wat er wordt bedoeld maar het staat net iets verkeerd :).

> “kraten”

> Mss nog een tip om de Micro-MP5 te gebruiken aangezien je daarmee vanuit je jetpack mee kan richten (PS2 althans)

~~ Desert Missies alwier. Hoop dat je het nog kon volgen Sheep :)~~

@ VforV, Je hebt helemaal gelijk. Excuses voor de foutief melden van die fout.

>>> Door GTA-Sheep: Hier is collega Svenie op dit moment mee bezig<<<

Ik heb zo veel mogelijk aangepast. Sommige foutjes vond ik net iets teveel, dus heb ik de oorspronkelijke tekst laten staan. Bedankt voor de melding. _O_

Morgen ga ik verder met de foutjes van Ruurd31, als Sheep die nog niet gedaan heeft. :)

Edit:

Btw nog een foutje. Bij de beschrijving van Asuka Kazen staat dat ze één van de leidster is van de Yazuka gang. Maar als je op die pagina van de Yazuka komt, dan staat bij de Gang Leiders haar naam niet. Terwijl ze wel één van de leider is. Haar naam hoort er dan volgens mij ook bij. Verder is de eerste link "The Zoo Family" ook doorlopend (of werkt niet meer).

Dat van Asuka is aangepast, maar je andere foutje snap ik niet. :? Leg eens uit. Btw bedankt voor het melden. _O_

Edit:

  1. Bij de Multiplayer van Liberty City Stories staat bij een kop: Street Rage, dat moet Street Race zijn! :clown:
  2. Bij Car Salesman van Liberty City Stories kan je ook bij de "Fast" ook een Cheetah krijgen.
  3. Bij de missie Well Snacked Pizza komt bij het behalen van deze missie een Asset die oploopt tot $2000,=
  4. Bij de missie Noodle Punk van Liberty City Stories komt ook bij het behalen van deze missie een Asset die oploopt tot $2000,=
  5. Zowel bij Noodle Punk als bij Well Snacked Pizza heb ik nog een belangrijke tip. Je krijgt bij beide missies maxiamaal 6 producten mee; Noodles of Pizza's. Als je bijvoorbeeld bij level 8 bent en je moet bijvoorbeeld bij het bovenste deel van het eiland 4 producten rondbrengen dan kun je beter eerst die 4 van het bovenste deel of onderste deel die producten bezorgen en dan die laatste 2 producten weggooien. Want nu je naar het bovenste/onderste deel van het eiland rijdt, dan haal je eerst even weer 6 producten op. Anders moet je als er bijv. nog 2 mensen iets moeten hebben moet je weer heen en weer rijden. Dat kost misschien te veel tijd (in level 10 ofzo). Dit werkt echt. ;)

Dit heeft VforV blijkbaar aangepast. :) Toch nogmaals bedankt voor het melden. :schater:

Bewerkt: door Svenie
Geplaatst: (bewerkt)
De 6 streetraces ontbreken op WikiGTA: http://nl.wikigta.org/index.php/Zijmissies...City_Stories%29 2 op Portland; Red Light Racing, Low-rider Rumble, 2 op Stauton Island; Deimos Dash, Torrington TT en 2 op ShorsideValve; Wi-Cheetah Run en Gangsta GP.

Ik kijk wat ik kan doen, bedankt voor het melden. _O_

Edit: aangepast. :) Ook je foutje van hieronder.

Bewerkt: door Svenie
Geplaatst:

Ohja, ik zie nu ook dat de Portland missie "9mm Mayhem" ook mist. De race "Wi-Cheetah Run" van Shorside Valve staat er al bij :)

Geplaatst:

Het is eigenlijk wel een soort fout, ik heb het met bewijzen uitgelgd:

Op de pagina met info over de stad Vice City (klik) staat er Oostelijk eiland en Westelijk eiland, eigenlijk hebben deze eilanden wel een naam, het eerste eiland heet Vice City Beach, dit staat namelijk op verkeerdborden wanneer je Vice City Beach binnentreed:

vcbeachvo2.jpg

Het 2e eiland wat eigenlijk Vice City Mainland heet, dit zie je tevens weer op de verkeersborden:

mainlandzk2.jpg

Ook word dit in het begin van het spel verteld, als je richting het Ocean View Hotel rijdt zal het radioprogamma worden onderbroken door een melding van de Orkaan Hermione, in de melding linksboven zal staan dat alle bridges to the Mailand afgesloten zijn.

Geplaatst:

En ik heb ook nog een fout, waarschijnlijk zelf gemaakt! :clown: Op de 100% Cheklist van LCS bij de kop 'zij-missies' staat Evengin Angels, dat moet zijn Evenging Angels zijn. Foutje dus! :(

En ik heb ook nog een fout, waarschijnlijk zelf gemaakt! :clown: Op de 100% Cheklist van LCS bij de kop 'zij-missies' staat 'Evengin Angels', dat moet zijn 'Evenging Angels' zijn. Foutje dus! :(

Een reactie plaatsen

Je kan nu een reactie plaatsen en pas achteraf registreren. Als je al lid bent, log eerst in om met je eigen account een reactie te plaatsen.

Gast
Op dit onderwerp reageren...

×   Je hebt text geplaatst met opmaak.   Opmaak verwijderen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link is automatisch ingevoegd.   In plaats daarvan weergeven als link

×   Je vorige bewerkingen zijn hersteld.   Alles verwijderen

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recent actief   0 leden

    • Er zijn hier geen geregistreerde gebruikers aanwezig.

×
×
  • Create New...