Jump to content

Foutje gevonden


PatrickW

Recommended Posts

  • Reacties 3.1k
  • Created
  • Laatste reactie

Top Posters In This Topic

  • .Timothy

    149

  • ASPHALT

    121

  • _KoE_Mzungu

    119

  • GTA-Sheep

    95

Top Posters In This Topic

Posted Images

Tsja, dat zou je denken, maar zolang er dagelijks 10 pagina's aan worden toegevoegd komen er ook dagelijks nieuwe fouten bij. En ook pagina's die aanvankelijk foutloos zijn kunnen naderhand (helaas) weer veranderd zijn met wellicht her en der een fout. We blijven er natuurlijk altijd alert op, maar je ziet helaas niet alles. Het is en blijft mensenwerk :Y

Link to comment
Delen op andere websites

Bedankt voor het melden Preddy. :klap:

> "zeker met hun beider broer Sweet." dit valt uit de toon met welke stijl er doorgaans op WiKiGTA te lezen valt.

> "Kendl is verdrietig vanwege het feit", vanwege het feit is zelfde als hierboven.

De eerste ben ik het wel mee eens, dat is een archaïsme. Maar de tweede wordt in het dagelijks leven zo vaak gebruikt, dat ik dit niet zie als een archaïsme, en heb ik hem dus laten staan.

> "Beverly Johnson is de moeder van Carl, Sean en Kendl Johnson." + Brian (wijlen Brian oid om duidelijke te maken dat hij dood is)

Je geeft zelf al aan dat hij dood is, daarom vind ik hem ook niet in het rijtje passen.

Link to comment
Delen op andere websites

Tot nu toe bekeken door mij (Preddy):

(kan wat missen, heb het soms vergeten up te daten)

Spelling/Grammatica 
http://nl.wikigta.org

- GTA SAN ANDREAS
 - Missies
- Story line
  - Los Santos Missies
  - Badlands Missies
  - San Fierro Missies
  - Desert Missies
  - Las Venturas Missies
  - Return to Los Santos Missies
- School Missies
  - Driving School
  - Flying School
  - Bike School
- Voertuig Missies
 - Paramedic
 - Firefighter
 - Vigilante
 - Taxi Driver
 - Pimping
 - Robbery Missions
 - Freight Missions 
- Stadion Missies
 - 8 Track
 - Blood Bowl
 - Dirt Track
 - Kickstart 
- Street Races
 - Las Venturas Streetraces
- Diversen
 - Lowrider Challenge
 - Quarry missies
  - Gangs
 - Orange Grove Families
 - Ballas
 - Los Santos Vagos
 - Varrios Los Aztecas
 - Triads
 - Da Nang Boys
 - San Fierro Rifa 
 - Temple Drive Families
 - Seville Boulevard Families
 - Front Yard Ballas
 - Rollin Heights Ballas
 - Loco Syndicate 
  - Radiozenders
 - Master Sounds
 - Playback FM
 - Bounce FM
 - K-DST
 - K-JAH West
 - CSR 103:9
 - Radio:X
 - K-Rose
 - Radio Los Santos
 - SF-UR
 - WCTR Talk Radio 
  - Overige
 - Hidden interiors universe
 - Hidden Interiors Map
  - Dates
  - Personages
 - Carl "CJ" Johnson
 - Sean "Sweet" Johnson
 - Kendl Johnson
 - Beverly Johnson
 - Brian Johnson
 - Melvin "Big Smoke" Harris
 - Lance "Ryder" Wilson
 - Jeffrey "O.G. Loc" Cross
 - Mark "B Dup" Wayne
 - Barry "Big Bear" Thorne
 - Emmet
 - Madd Dogg
 - Cesar Vialpando
 - Officer Frank Tenpenny
 - Officer Eddie Pulaski
 - Officer Jimmy Hernandez
 - Officer Ralph Pendelburry
 - Catalina
 - The Truth
 - Jizzy B
 - T-Bone Mendez
 - Mike Toreno
 - Wu Zi Mu Woozie
 - Su Xi Mu Suzie
 - Ran Fa Li Farlie
 - Zero
 - Kent Paul
 - Maccer
 - Ken Rosenberg
 - Salvatore Leone
 - Maria Latore
 - Johnny Sindacco
 - Jimmy Silverman
 - Bettina
 - Colonel Fuhrberger
 - Jethro
 - Dwaine
 - Millie Perkins
 - Barbara Schternvart
 - Denise Robinson
 - Michelle Cannes
 - Helena Wankstein
	 - Katie Zhan
 - Lazlow Jones

Bewerkt: door Preddy
Link to comment
Delen op andere websites

Deel 20! van Typefouten, spellingsfouten ende Interpunctiefouten en tevens Taalfouten

Als ik goed heb geteld.

Vriendinnetjes

http://nl.wikigta.org/index.php/Dates_%28GTA_San_Andreas%29

> "In GTA San Andreas heb je 6 vriendinnen." Nah, je kunt 6 vriendinnen krijgen.

> "Met deze vriendinnen kun je eens uitgaan," waar "eens" niet lekker leest.

> "In totaal kun je ook een beloning krijgen na het slagen van de date, je krijgt extra procenten.", zin klopt niet

> "Als je de 100% hebt berijkt dan", bereikt + dan weg

> "warderobe" = "wardrobe"

> "de radar aangeduidt met", aangeduid

> "De uit-eten-gaan date", waarom niet "Uit eten". Is wel duidelijk dat het om de dates gaat immers.

> "Dit type date krijg je in het begin van de relatie, en is meestal ook het gemakkelijkst om te voltooien, je moet alleen wel naar de juiste plek gaan. Hier zul je een korte scène zien, waaruit blijkt of de vriendin het leuk heeft gevonden. Je hebt dan de keuze uit een bar, een club, een diner of een fast-foodrestaurant, de meeste vriendinnen vinden de laatstgenoemde meestal niet erg leuk."

Deze alinea heeft een verkeerde opbouw. Hier even in stukken:

"Dit type date krijg je in het begin van de relatie, en is meestal ook het gemakkelijkst om te voltooien." komma veranderd in een punt

"je moet alleen wel naar de juiste plek gaan." Nieuwe zin van maken -> "Om het te voltooien is het echter van belang dat je naar de juiste plek gaat."

Dan moet nu komen:

"Je hebt de keuze om naar een bar, een club, een diner of een fast-foodrestaurant te gaan." vergelijk maar even wat er anders is.

"De meeste vriendinnen vinden de laatstgenoemde echter niet leuk."

En dan komt nu pas wat er te doen is op de date:

"Wanneer je de eetgelegenheid binnengaat, zul je een korte cutscène zien.

"Hieruit zal blijken of je vriendin een leuke tijd heeft gehad of het niet leuk heeft gevonden."

Iig, zo zou ik het doen.

> "De dansdate", Dansen, of naar de club, disco w/e

> "Deze wordt meestal als ergste van de drie ervaren, je vriendin wil naar een Disco om daar te dansen." Imo passen deze 2 zinnen niet bijelkaar in 1 zin.

> "Hier krijg je hetzelfde als bij de missie", "Hier moet je hetzelfde doen als in de missie"

> "Cesar Vialpando", hier mist nog een linkje, waardoor het niet duidelijk is dat het een missie betref. "" kan ook helpen.

> "Dit kan je doen", nee dit moet zo, is maar 1 manier

> "Je moet een minimumscore halen, en bij latere dansdates moet dit ook steeds hoger zijn om je vriendin nog tevreden te stellen."

Imo:

"Wanneer je danst moet je een minimum aantal punten halen om je vriendin tevreden te stellen."

"Naar mate je vaker met je vriendin uitgaat te dansen, zal deze minimum aantal punten steeds hoger worden."

BTW: "doe dit pas echter". klopt niet

> "Dansen kun je ook buiten dates om, door een disco in te lopen, dit kan pas na de missie Beach Party, dit is hetzelfde als bij een date, alleen dans je nu niet met je vriendin."

Imo moet hier een nieuwe alinea beginnen (dus een enter, geen witregel). Verder zou ik hem wat rephrasen, met al die komma's wordt het er niet leesbaarder op.

> "De rondrijdate" -> rondrijden

> "Je vriendin wil namelijk rondjes rijden, en natuurlijk in haar favoriete buurt, dit is erg verschillend, de ene vriendin wil keihard en onbesuisd rijden, maakt niet uit waar, en de andere wil in haar eigen dorpje erg langzaam rijden, als je in een verkeerde buurt komt zal je vriendin dit opmerken, evenals wanneer je te hard of te zacht rijdt." Iemand houdt van breien.

Tevens klopt dit niet:

"natuurlijk in haar favoriete buurt," ok, ieder in eigen buurt

"dit is erg verschillend, de ene vriendin wil keihard en onbesuisd rijden," Nu wordt ineens de snelheid erbij gehaald. Dit zou wel anders (lees beter) kunnen worden verwoord.

> "als deze echter leeg is, is de date mislukt." Twijfelgevalletje of dat echter daar goed staat.

> "De vriendinnnen", -1 'n'

> "Hoe hard wil ze rijden:", imo beter een <td valign=top> zodat het duidelijker is dat het daar begint. Ik las bijna door van de "waar wil ze dansen".

> "Pimp Suit in je warderobe" imo is het wardrobe

> "als je maximaal 25% spieren en vet en een hoog sexappeal hebt.", dat "vet" is niet duidelijk gespecificeerd.

> "Rural Clothes in je warderobe" zie eerder beschreven

> "Schijnbaar moet je haar naar het dichtstbijzijnde "glaasje" brengen...", Uit mijn woordenboekie: Schijnbaar= bn, bw naar de schijn, niet in werkelijkheid. Gaat hier niet op.

> "Je stapt bij haar in de auto en laat je rondrijden terwijl jij zo min mogelijk doet", mag van mij een punt achter.

> "Een extra gratis Pay 'n Spray", zijn er meerdere gratis Pay 'n Spray shops dan? Staat hier iig wel. Verhelpen door een komma.

> "Racing Suit in je warderobe"

> "Medic Uniform in je warderobe"

> "soms in op de parkeerplaats" in op de

> "Als je een date met haar hebt vind je haar op deze parkeerplaats." Nietus. Je vindt haar in het politiebureau daar.

> "Gelukkig gebeurt dit bijna nooit, ze woont er namelijk erg ver vandaan, het gebeurt ook bijna nooit, als ze wel wil dansen, kan dit in zowel San Fierro als Las Venturas." Tja...

> "Cop Outfit in je warderobe"

> "het Croupier pak ook in je warderobe."

Personages deel2 moet nog ffies.

Bewerkt: door Preddy
Link to comment
Delen op andere websites

Allemaal bijgewerkt, en ook voor de 20stige keer bedankt :). (20 delen al weer?)

> "De uit-eten-gaan date", waarom niet "Uit eten". Is wel duidelijk dat het om de dates gaat immers.

> "De dansdate", Dansen, of naar de club, disco w/e.

> "De rondrijdate" -> rondrijden

Ik vind de namen wel goed, als je alleen 'Uit eten', 'Dansen', en 'Rondrijden' hebt, dan is dat natuurlijk ook niet mooi.

> "als deze echter leeg is, is de date mislukt." Twijfelgevalletje of dat echter daar goed staat.

Het is een tegenstelling, echter is dus correct.

Wou nog van 1 dingetje je mening weten. Dat is de <enter>/<return> bij het Dansgedeelte (zie vorige post), staat het nog steeds in dezelfde alinea. Kan zijn dat je erover heen hebt gelezen.

Iig nog even mijn point of view: Het stukje hoort niet meteen bij het "dansen date", maar is meer een "terzijde" of "wist je dat" opmerking. Het staat er dan een beetje buiten en dat zou ook moeten worden aangeduid, in dit geval met een return/enter.

Done :Y.

Bewerkt: door Dutchy3010
Link to comment
Delen op andere websites

Ja 20 delen alweer. Of iig, wel rond dat aantal. Hou jullie flink bezig :puh: .

Heb het even snel nagelezen, Met je opmerkingen ben ik het wel eens. Ziet er nu stuk beter uit :klap: .

Wou nog van 1 dingetje je mening weten. Dat is de <enter>/<return> bij het Dansgedeelte (zie vorige post), staat het nog steeds in dezelfde alinea. Kan zijn dat je erover heen hebt gelezen.

Iig nog even mijn point of view: Het stukje hoort niet meteen bij het "dansen date", maar is meer een "terzijde" of "wist je dat" opmerking. Het staat er dan een beetje buiten en dat zou ook moeten worden aangeduid, in dit geval met een return/enter.

Bewerkt: door Preddy
Link to comment
Delen op andere websites

Verder met #21 van Typefouten, spellingsfouten ende Interpunctiefouten en tevens Taalfouten

ondertitel: "Ugh, die komma's"

Personages part deux

http://nl.wikigta.org/index.php/Catalina

> "CJ is er niet rouwig om verlost te zijn van". Hier mist een 'om'

> "wat ze van hem vind." vind+t

http://nl.wikigta.org/index.php/The_Truth

> "The Truth is als je hem eerst in het spel tegenkom een boer in Red Country." tegenkomt + mss een komma na 'is' en eentje na 'tegenkomt'

> "alles in de brand,", zonder 'de' loopt het lekkerder

> "om zo een één of ander bijzonder voorwerp in zijn bezit te krijgen." een één leest raar. Imo kan het wel zonder allebei

> "om op te knappen, wat zijn uiteindelijke bedoelingen zijn is dan ook totaal niet duidelijk." kan mss beter de komma in een punt veranderen

> Idem voor: "in het midden van de jaren '60, deze beweging"

> "verschillende revoluties zoals de sociale", imo een komma voor de 'zoals'. Twijfeltje.

http://nl.wikigta.org/index.php/Jizzy_B

> 2 keer staat er dat hij in een broadway rijdt.

> Mss dat er wat lichtelijk kan worden veranderd aan de zinsverloop. Het is wat vaagjes.

http://nl.wikigta.org/index.php/T-Bone_Mendez

> "Nadat Jizzy B vermoordt is", zonder t

> "Syndicate ruw verstoordt," zonder t

Ook hier vind ik soms 2 zinnen niet in 1 zin passen, aanelkaar gezet met een komma. Zelfde als bij Jizzy_B

http://nl.wikigta.org/index.php/Mike_Toreno

> "van een één of ander bijzonder", ook hier imo een 'een' weg.

> "dat hij daar de baas is, de eerste poging om " , = .

http://nl.wikigta.org/index.php/Wu_Zi_Mu

> "Wu Zi Mu, beter bekend als Woozie is een onderleider van de Triads", mist een komma achter 'Woozie'.

> "an de Triads, hij is gezegend en vervloek", imo moet , een punt zijn

Sidenote: D8 dat hij het kon verhullen door heel veel geluk en zijn andere zintuigen die erg ontwikkeld zijn.

> "van de Loco Syndicate, CJ" komma = punt

> "Als hij later ook begint om de Four Dragons Casino in Las Venturas lopende te houden, helpt Carl hem hier veel mee, ook mede om de concurrentie van Caligula's Casino voor te blijven." Maakt niet veel sense. Mss dat ietwat rephrasen helpt.

http://nl.wikigta.org/index.php/Su_Xi_Mu

> "hij is meer het spraakorgaan van Ran Fa Li, dan dat hij werkelijk iets voorstelt." imo mag komma weg

> "hem te weten, wat we nog " komma=punt

> "We zien hem alleen in San Fierro, als zijn baas, Ran Fa Li naar Las Venturas vertrekt, om daar aandelen in The Four Dragons Casino te kopen, blijft Su Xi Mu achter, en verder zien we hem nooit meer." Teveel komma's om nog een logische zin te zijn.

http://nl.wikigta.org/index.php/Ran_Fa_Li

> "leider van de Triads, hij is o" puntje

> "Ran Fa Li, is een eig", zonder komma

> "e grommen, zijn assistent" puntje

> "gelooft eerst weinig in de", weinig geloven in? Dat leescht vaag

> "Nadat Caligula's Casino zo goed als uitgeschakeld is, heeft hij, evenals Woozie en CJ aandelen in The Four Dragons Casino." Imo wat komma's uitknippen. Hier zit ook wat vaagheid in, omdat je de cutscene van het tekenen voor de aandelen al te zien krijgt voordat je uberhaupt de "calligula's" missie hoeft te doen.

http://nl.wikigta.org/index.php/Zero

> "koop heeft gezet, wat dan echt"

> "wordt Zero eindelijk wat opgeluchter." Opgeluchter worden? Nah. Opgelucht zijn is het werkwoord.

> "gewerkt, hij is niet dood, maar" puntje

KOMMA'S: STERFFFFFF brick.gif

http://nl.wikigta.org/index.php/Kent_Paul

> "Kent Paul is een schuilnaam." Lijkt me niet een openingszin.

> "In 1986 treedt hij op als producer", nee -> aantreden. Optreden doet Love Fist.

> "door in een goed daglicht te komen", "in een goed daglicht komen staan" d8 ik

> "vluchten hij, Paul en Maccer" das dubbel Paul en geen Ken

> "Paul "Left through the..." waar 'Left' geen hoofdletter moet, staat immers geen nieuwe zin.

> "In 2002 richt Kent Paul een site op". Nou dat gaat nogal moeilijk.

http://nl.wikigta.org/index.php/Maccer

> "Salford, waar hij Kent Paul ontmoet, en die voor hem als producer gaat werken." kommas enzo

> "om zonsondergang te zien, helaas vertrekt de rest van de band, en komt nooit meer terug, en worden Kent Paul en Maccer gevonden door Carl Johnson." "een zonsondergang" of "de zonsondergang" + Komma's naar Punten. (btw, heet nu KnP)

> "waar ze de oversture Ken Rosenberg tegenkomen. Helaas komen ook zij onder de woede van Salvatore Leone te zitten," Waar komt die Leone ineens vandaan? Er is nog geen woord over hem gerept en ineens zitten Maccer en Paul ook onder zijn 'woede' :/

> "Helaas komen ook zij onder de woede van Salvatore Leone te zitten, en weten ze pas met behulp van CJ naar Los Santos te ontsnappen, waar ze daar voor de teruggekomen rapper Madd Dogg gaan werken." verdient ook wel een KnP'tje

http://nl.wikigta.org/index.php/Ken_Rosenberg

> "Ken Rosenberg is een advocaat, en een belabberde." belabberde is een bijvoegelijk naamwoord, maar lijkt hier zelfstandig gebruikt te worden om het tever van het zelfstandig naamwoord af staat.

> "raakte zijn verslaving kwijt", imo raak je geen verslaving kwijt, je kickt af of van je verslaving afraken.

> "waar hij door een de"

> "hier weer uit voort komen", laat 'weer' weg, staat ook 4 woorden verderop.

> "Met de hulp van CJ weet hij echter onder Salvatore's woede vandaan te komen, en vlucht samen met Kent Paul en Maccer naar Los Santos, en wordt daar producer van de rapper Madd Dogg." KnP'tje

http://nl.wikigta.org/index.php/Salvatore_Leone

> "sarcastische opmerking "Waar maakt Salvatore zich druk om met vrienden als jij?", mss een : achter opmerking

> "Nadat Salvatore van zijn vrouw Maria (ten onrechte) te horen krijgt dat ze vreemdgaat met Claude". Nogal raar? Vooral die '(ten onrechte)' snap ik t niet.

http://nl.wikigta.org/index.php/Maria_Latore

> "de vrouw van de don, ", don met hoofdletter

> "(Wat Claude overigens volkomen koud laat)." nja haakjes kunnen ook wel weg toch?

> "Nadat Maria aan Salvatore over haar nieuwe verloofde vertelt", is ook niet erg logisch verwoord, zie ook 2e bij Salvatore

http://nl.wikigta.org/index.php/Johnny_Sindacco

> "Johnny Sindacco is de zoon van de leider van de Sindacco Family in 1992, zijn vader is op het idee gekomen om een fusie met de machtige Leone Family aan te gaan, door samen geld in een casino te steken." KnP'tje

> "er een neutraal persoon, Ken Rosenberg in komt te zitten." Rare zin, mocht het zo blijven, komma achter Rosenberg.

> "andere familie, de Triads" komma na Triads

> "Eerst zijn ze van plan om hem koud te maken, maar Carl Johnson weet hem aan het praten te krijgen door hem aan de vooruit van een auto vast te maken, keihard rondjes door de stad te gaan jagen, en hem zo bang te maken, en hij zal gaan praten." KnP'tje

> "Later probeert de Forelli Family hem alsnog te vermoorden, door hem op te halen uit het ziekenhuis, hier wordt hij echter weer uit gered door dezelfde persoon die hem in shock-toestand heeft gewerkt tijdens het wilde ritje door de stad." KnP'tje

> "Helaas zorgt deze persoon ook weer voor zijn dood" 'weer' vind ik daar niet passen.

> "Helaas zorgt deze persoon ook weer voor zijn dood, als Ken Rosenberg hem een bezoekje komt brengen, en Carl meeneemt, krijgt Johnny meteen een hartaanval waar hij aan overlijdt." KnP'tje

http://nl.wikigta.org/index.php/Jimmy_Silverman

> "Jimmy Silverman is voor veel mensen een onbekend personage, je hoort hem in tegenstelling tot Bettina wel zijn naam zeggen, maar dit gaat zo vlug voorbij dat je niet snel doorhebt dat hij het is." Rare zin. Sowieso om mee te openen.

> "Hier is toevallig net een journalist aanwezig die een goede rapper wil interviewen, waarvan hij dacht dat het OG Loc was, helaas krijgt deze juist hier de nekslag, omdat de wereldberoemde rapper Madd Dogg zijn "rhymebook" terug komt halen, het boek waaruit OG Loc zijn inspiratie haalde." KnP bigtime

> "Omdat deze twee rappers net hier knallende ruzie hebben, besluit de nieuwe manager van Madd Dogg, Carl Johnson, het woord te doen, nadat het scenario is afgelopen zien we Jimmy nooit meer terug." KnP

http://nl.wikigta.org/index.php/Bettina

> "Ze probeert hem eerst aan de drugs te krijgen, maar wordt door CJ het huis uitgetrapt, hierna zit ze weer bij Sweet in huis, maar deze keer probeert ze niks, ze loopt er erg armoedig bij, en heeft zoals het eruit ziet ook een niet erg al te leuke toekomst voor zich." Ook KnP

http://nl.wikigta.org/index.php/Jethro

> "Dit is een soort "kopie" van Dwaine, in GTA Vice City zie je hem evenals Dwaine maar één keer in het spel bij de aankoop van de Boatyard, ook gaat hij evenals Dwaine helemaal uit zijn dak over de mogelijkheden van de Squalo." KnP + vaag

> "In 1992, zie je hem" komma weg

> "Daarvoor werkt heeft hij evenals Dwaine bij de marine gewerkt als monteur." 2keer werkt

http://nl.wikigta.org/index.php/Dwaine

> "Ook hier is hij echt gek," Waar nog meer dan?

http://nl.wikigta.org/index.php/Millie_Perkins

> "Millie Perkins werkt in Caligula's Casino, uiteindelijk is het haar schuld dat hier een giantische kraak plaatsvind, nadat ze een keer haar werk heeft verlaten wordt ze gevolgd, ze spreekt af met haar vriend "Benny", maar haar achtervolger maakt Benny helaas koud." KnP

> "een giantische kraak plaatsvind" +t

> "Hierop trekt hij zelf een outfit aan, waarin hij niet herkend wordt, en gaat bij Millie naar binnen, ze hebben geweldige fun samen, en besluiten vrienden te worden." KnP

> "geeft ze hem de Keycard van haar werk." Nee toch, die jat je d8 ik?

> "Hierop wordt zo ongeveer het hele casino leeggeroofd." Nounou hoezo overdrijven. Wordt alleen wat geld gejat. Tafels enzo blijven wel staan :S

> "Dit is het eerste verhaal, wat kan." imo komma weg

> "vriend Benny vermoordt is," zonder 't'

> "Nadat haar vriend Benny vermoordt is, komt er een andere pooier het huis binnen, hij doet zich mooi voor, en ze hebben geweldige fun samen." KnP + vaag. (mooi voor doen, een man?)

> "Ze besluiten om samen weer af te spreken, helaas loopt de volgende date anders dan gewoonlijk, haar vriend wacht haar buiten te voet op, en als ze blij naar buiten komt lopen, krijgt ze meteen een hengst om de oren." KnP

> "Wat het motief van haar aanrander is, weet zij niet, maar haar aanrander wel." nou...ja... logisch?

> "Helaas is het vluchten hopeloos, haar "vriend" is veel sneller, en mept haar finaal in elkaar, zelfs nadat ze al op de grond ligt, is het hem nog niet genoeg, en begint maar vol op haar in te trappen." KnP

> "Welke van de twee waar is, hangt af van de speler, je hebt namelijk de twee bovenstaande manieren allebei om de keycard te verkrijgen, het enige verschil is, dat je bij nummer twee, Milie, die in een Club rijdt, niet meer kunt daten, en bij verhaal nummer 1 wel, hieruit is te zien, dat zij evenals Cam Jones een hele zeldzaamheid is, omdat het verhaal door kan gaan, ook al gaat ze dood of niet." KnP :S

> "je hebt namelijk de twee bovenstaande manieren allebei om de keycard te verkrijgen", manier is fout. mogelijkheden. Of anders zin verbouwen zodat manieren wel past.

http://nl.wikigta.org/index.php/Barbara_Schternvart

> "Barbara is een agente in het kleine dorpje El Quabrados, daar ontmoet je haar ook, en begin je een relatie met haar, ze houdt ervan om te gaan Dineren langs de snelweg." KnP

> "In tegenstelling tot veel andere agenten is ze serieus in haar beroep", doelen op Tenpenny enzo? 4 agenten is niet 'veel'.

> "rustig langs de woestijn." rustig bij imo

http://nl.wikigta.org/index.php/Denise_Robinson

> "Denise is de eerste vriendin die je tegenkomt in GTA San Andreas, tijdens de missie Burning Desire moet je voor Tenpenny een lid van de Los Santos Vagos levend verbranden in zijn huis, door het hele huis in de fik te steken met behulp van Molotov Cocktails." KnP

Nou staat er een hele waslijst bij Denise, die niet bij Barbara, Michelle, Helena, Katie staat...

http://nl.wikigta.org/index.php/Michelle_Cannes

> "Je ontmoet haar ook bij de autorijschool in San Fierro." hoezo 'ook'?

> "Nadat Carl haar vriend is geworden, wordt er meer van haar bekend, zo blijkt dat ze op haar 12e al wedstrijden organiseerde, en haar eerste auto, wat totaal niet te verwachten is, de slome Perennial is." KnP

> "en doet dit ook zélf wanneer ze besluit om zélf te gaan rijden." kan ook wel met maar 1 'zelf' (2e)

http://nl.wikigta.org/index.php/Helena_Wankstein

> "Je vindt haar dan al schietend op het dak van Ammu-Nation in Blueberry, ze houdt van haar eigen omgeving, en wil daar ook rustig in rondrijden." KnP

> "in de schuur is namelijk zijn namelijk" is/zijn

http://nl.wikigta.org/index.php/Lazlow_Jones

> "(In GTA kortweg 'Lazlow')" imo zeg je 'kortweg' pas als van een lange naam iets korts wordt gemaakt. Alleen de achternaam weglaten is niet 'kortweg'.

> "(Zo niet de enige)", ook met vorige -> imo geen hoofdletter beginnen.

Ik zit te twijfelen of "spelen" wel meervoud moet zijn.

> "Op Zaterdag" zonder hoofdletter

> "Hij is namelijk tegen vertegenwoordigingen" ?

> De () in Lazlow in GTA Vice City zou mss wel weg kunnen?

> "echte Rock lifestyle" rock niet met hoofdletter imo

Ben mss wat teveel afgeleid door al die komma's, tis waarschijnlijk dat er wat fouten over het hoofd zijn gezien.

Ook mss een tip voor diegene(n) die dit hebben getypt: Als je een zin hebt met meer dan 2 komma's, zou je je af kunnen vragen of er misschien ergens beter een punt in kan. Meestal schrijf je namelijk 2 zinnen aan elkaar als je meerdere komma's in 1 zin gebruikt.

BTW: Bijna geheel SA gehad :klap:

Bewerkt: door Preddy
Link to comment
Delen op andere websites

Bovenstaande waslijst geheel doorgelopen en 95% van de voorgestelde veranderingen inderdaad gewijzigd. Soms overigens het geheel in een andere zin gegoten om het "lekker lopen" te bevorderen.

Ik had nog de volgende onduidelijkheid over

"Nadat Salvatore van zijn vrouw Maria (ten onrechte) te horen krijgt dat ze vreemdgaat met Claude". Nogal raar? Vooral die '(ten onrechte)' snap ik t niet.

Wat ik ervan begrijp wordt Maria op een gegeven moment verliefd op Claude. Een liefde die Claude niet beantwoordt en waar hij volgens mij niet eens iets van doorheeft. Maria vertelt op gegeven moment tegen Salvatore dat ze een nieuwe verloofde heeft. Dus onterecht, want dat is dus niet zo. Maar redt Claude daarna gelukkig wel weer door hem op te bellen dat er een valstrik is gezet. Dit is het verhaal volgens mij maar schiet het maar af als ik het verkeerd zie...

Verder heb ik lang zitten nadenken over het woord vertegenwoordigingen in het hoofdstuk http://nl.wikigta.org/index.php/Lazlow_Jones. Uiteindelijk heb ik daarvoor branche-organisaties bedacht. Ook daarvoor hoor ik graag van een ieder of dat inderdaad een begrijpelijke verandering is.

En tot slot: de reden dat er bij Denise Robinson wél een uitgebreide lijst staat en bij de andere vriendinnen niet is omdat ik wel begonnen ben hiermee (samen met Summerbase) maar het nog niet af was. Binnenkort tref je ook bij de andere vriendinnen deze lijst aan en zal de pagina Dates iets ingekort worden.

En tot slot slot :D: dank voor de verbeteringen....

Link to comment
Delen op andere websites

Bovenstaande waslijst geheel doorgelopen en 95% van de voorgestelde veranderingen inderdaad gewijzigd. Soms overigens het geheel in een andere zin gegoten om het "lekker lopen" te bevorderen.

Ik had nog de volgende onduidelijkheid over

"Nadat Salvatore van zijn vrouw Maria (ten onrechte) te horen krijgt dat ze vreemdgaat met Claude". Nogal raar? Vooral die '(ten onrechte)' snap ik t niet.

Wat ik ervan begrijp wordt Maria op een gegeven moment verliefd op Claude. Een liefde die Claude niet beantwoordt en waar hij volgens mij niet eens iets van doorheeft. Maria vertelt op gegeven moment tegen Salvatore dat ze een nieuwe verloofde heeft. Dus onterecht, want dat is dus niet zo. Maar redt Claude daarna gelukkig wel weer door hem op te bellen dat er een valstrik is gezet. Dit is het verhaal volgens mij maar schiet het maar af als ik het verkeerd zie...

Ik heb de missie even gespeeld en ik heb een paar dingen kunnen concluderen. Salvatore dacht dat Claude en Maria hem zouden verraden. Salvatore is paranoïde sinds dat Curly Bob hem had verraden. Om van Claude af te komen heeft Salvatore een deal gesloten met de Colombian Cartel. Maria zei dat ze aan Salvatore had verteld dat zij en Claude een "item" waren. Ze vertelde Salvatore dat zij en Claude volgens de mensen daar een "Item" waren. Volgens mij betekent dat die mensen dachten dat Maria en Claude iets met elkaar hadden. Ik heb niks gehoord over een verloving.

Link to comment
Delen op andere websites

Een reactie plaatsen

Je kan nu een reactie plaatsen en pas achteraf registreren. Als je al lid bent, log eerst in om met je eigen account een reactie te plaatsen.

Gast
Op dit onderwerp reageren...

×   Je hebt text geplaatst met opmaak.   Opmaak verwijderen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link is automatisch ingevoegd.   In plaats daarvan weergeven als link

×   Je vorige bewerkingen zijn hersteld.   Alles verwijderen

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recent actief   0 leden

    • Er zijn hier geen geregistreerde gebruikers aanwezig.

×
×
  • Create New...