Jump to content

Recommended Posts

Geplaatst: (bewerkt)

@ GTA-Sheep, 3e bericht eerder.

Eerst maar over Salvatore en consorten:

Als ik de orginele zin even quote:

"Nadat Salvatore van zijn vrouw Maria (ten onrechte) te horen krijgt dat ze vreemdgaat met Claude"

Met je verhaal erbij maakt het wat meer sense. Dat die haakjes daar stonden maakte het wat raar, als men de zin nu leest is het al duidelijker:

Nadat Salvatore ten onrecht te horen krijgt
. (btw: mist nog een 'e' achter onrecht toch ;))

Ook nog ffies de lazlow, imo is het nu idd duidelijker wat er wordt bedoeld. Ik vraag me nu echter af of de link tussen "hacker sympatisant" en "tegen branche-organisatie MPAA" een logisch gevolg van elkaar is. Ik bedoel, ik zou het flauw vinden als die MPAA ervoor zorgt dat mijn DVD speler een DVD niet meer kon afspelen, maar daarvoor ben ik nog geen hacker sympatisant toch? (dis vooral gericht op het woord 'namelijk').

Oh ik zien nog wat: "DVD afspelen in" -> "DVD afspelen met" imo.

+ volgens mij(ff benadrukken) is het koppelteken verkeerd bij "branche-organisatie". Zie ook dit en dit.

Knsap niet zoveel van die regeltjes, maar imo komt het neer op dat het een samenstelling is + de klinkers botsen niet echt. Aangezien een "eo" geen andere uitspraak heeft dan in het woord "brancheorganisatie" hoeft er geen koppelteken. (dus als het o-e was geweest wel.) Als je me nog kunt volgen.

Iig zijn er op internet voor met, zonder, en met spatie genoeg sites te vinden die de vormen gebruiken.

Bewerkt: door Preddy
  • Reacties 3.1k
  • Created
  • Laatste reactie

Top Posters In This Topic

  • .Timothy

    149

  • ASPHALT

    121

  • _KoE_Mzungu

    119

  • GTA-Sheep

    95

Top Posters In This Topic

Posted Images

Geplaatst:

Misschien niet nee, maar ik vind het woord er prima staan zo. Het moet ten slotte geen universitaire studie worden maar gewoon een mooi project met informatie. Branche-organisatie staat mooier vind ik dan brancheorganisatie (want dan moet je toch eventjes kijken wat er precies staat). Overige aanpassinkjes gedaan.

Edit: toch nog niet helemaal zie ik, dat stukje over DVD afspelen zie ik nu pas staan. Doe ik zo nog even :Y

Geplaatst:

T.S.I.T.-fouten en suggesties #22.5 (TSIT=anagram van :sst:.. niet expres gedaan :$ )

Oysters + Import/Export

>> Oesters:

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...s_1-10#Oyster_1

Oester 1

> "Oester nummer 1 vindt je "

Oester 2

> "Direct onderaan de trap vindt je deze oester."

> "Ook met de boot kun je de locatie niet missen." raar verwoord

Oester 3

> "Oester nummer 3 vindt je in de buitenwijk van Los Santos,"

> "wat je veel later in het spel". Mss heb ik de storyline al uitgespeeld? Imo, aan het eind van de storyline

> "Volg vanaf beneden de kronkelweg omhoog -langs de "Hollywood" letters en het huis is vervolgens de 2 links." sleutel sleutel

Oester 4

> "Na oester nummer 2 ". Tja, zit hier te dubben of dit er wel moet staan. Of je maakt een duidelijke weg van oester naar oester, of je zorgt dat er geen onderling verband is die uit de tekst zou blijken.

oester 5

> "orientatie:" trema

> "Trucking Missies" Das half engels en half nederlands. "Trucking" missies, "Trucking Missions" oid

Oester 6

> "Nummer 6 ligt ook in Ocean Docks". Mocht bij Oester 4 niets veranderd worden, hoeft het hier ook niet. In het vervolg pleur ik het gewoon neer en zie maar of het veranderd moet worden of niet.

Oester 7

> "Vanaf oester nummer 6". Terugkomende op 4 en 6, met 'vanaf' zou het te doen kunnen zijn, als een start plek. "Na oester 2" of "ligt ook in" is veel onduidelijker, omdat je respectievelijk ervan uitgaat dat men 4 na 2 doet, en "ligt ook in" niet duidelijk is wat dan "ook" is.

> "komt vindt je"

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...11-20#Oyster_11

Oester 12

> "Deze oester vindt je in Glen Park"

> "wat ligt tussen", vaag

> "vindt je oester nummer 12."

Oester 13

> "vindt je hem op"

Oester 14

> "spring uit de boot en zwem zo diep mogelijk onder water naar de boot toe." 2 keer de boot + 1e keer is niet waar, wanneer men bv met een helikopter het doet.

> "5 sterren-warranty level," Warranty? wanted is goed genoeg :)

Oester 15

> "vindt je oester"

Oester 17

> "ummer 13 vindt je schaaldier nummer 17. " vindt + schaaldier voor de verandering?

Oester 20

> "vindt je de oester"

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...21-30#Oyster_21

Oester 21:

> "warranty". Ff opzoeken wat het precies betekent: 1 waarborg, garantie; 2 rechtvaardiging, recht. Nah

Oester 22:

> "Deze oester vindt je in Las Venturas."

Oester 23:

> "Die vindt je"

Oester 25:

haha wallekant... nog nooit zo gezien maar is blijkbaar goede spelling :)

Oester 27:

> "helicopter" is engels. wellicht dat je voor nederlands "helikopter" wil doen.

Oester 28:

> "daar vindt je oester 28."

Oester 30:

Als je wil kutkammen: "De eerste brug die je tegenkomt is direct de locatie van oester nummer 30." mist er dat de oester eronder in het water ligt.

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...31-40#Oyster_31

Oester 32:

"vind je oyster nummer 32." :klap:

http://nl.wikigta.org/index.php/Grand_Thef...41-50#Oyster_41

Oester 41:

> "Oester 41 vindt je", te vroeg gejuicht :(

Nja ik heb de onderlinge verbanden enzo maar gelaten. Imo zou je dit alleen kunnen doen als de volgorde logisch was, wat het imo niet is. Laat ik maar aan jullie over :).

>> Import/Export

http://nl.wikigta.org/index.php/Import/Exp..._San_Andreas%29

> "In GTA San Andreas moet je" moet/kan

> "van het schip bevind." bevind+t

> "Deze lijsten moet je natuurlijk voltooien om San Andreas 100% uit te spelen." Komt wat uit de lucht vallen, na stuk of 5 zinnen over auto plaatsen

> "hangt af van welke dag je bent." het is

> "Je kan dus ook maar voertuigen van vrijdag bijvoorbeeld importeren, als je daadwerkelijk ook vrijdag bent." rare zin.

bedragen:

staat zo: $xx,xxx(.xx)

Dit is Engels/Amerikaans, in Nederland/Belgie gebruiken we de komma's en punten andersom:

$xx.xxx,xx

Camper:

> "waar je met katie naartoe gaat" eigennaam is met hoofdletter

Blista Compact:

> "ten zuiden naast een radargebouw." volgens mij is het "ten zuiden van" of "zuidelijke kant van" oid.

Rancher:

> ammu-nation met hoofdletter d8 ik

Freeway:

> "bij de hippy shopper," hoofdletter d8 ik

Mesa:

> "eindmeet". Belgisch woord, mss in kader van "De Nederlandse GTA walkthrough!" dat het "finish" (voor zover dat nederlands is :)) of "eindstreep"moet zijn

Journey:

> "ten noorden en ten westen." zie ook Blista Compact

Veel plezier :bier:

Geplaatst:

Wederom mijn dank voor het melden. :klap: Maar ik zou Jet niet zijn als ik geen opmerkingen had...

Oester 4

> "Na oester nummer 2 ". Tja, zit hier te dubben of dit er wel moet staan. Of je maakt een duidelijke weg van oester naar oester, of je zorgt dat er geen onderling verband is die uit de tekst zou blijken.

Oester 6

> "Nummer 6 ligt ook in Ocean Docks". Mocht bij Oester 4 niets veranderd worden, hoeft het hier ook niet. In het vervolg pleur ik het gewoon neer en zie maar of het veranderd moet worden of niet.

Oester 7

> "Vanaf oester nummer 6". Terugkomende op 4 en 6, met 'vanaf' zou het te doen kunnen zijn, als een start plek. "Na oester 2" of "ligt ook in" is veel onduidelijker, omdat je respectievelijk ervan uitgaat dat men 4 na 2 doet, en "ligt ook in" niet duidelijk is wat dan "ook" is.

Kijk Preddy, het punt is dat velen niet weten in welke volgorde ze alles zullen gaan doen. Dit is een route, een voorbeeldroute, zodat mensen ze één voor één af kunnen gaan. Zelf heb ik nooit gebruik gemaakt van deze route, omdat ik ze altijd zelf wilde vinden. Maar anderen hebben hier meer moeite mee en willen dus wel een vaste route hebben. En dan is het juist wel handig om van die woorden te zien waarin je herkenning kunt vinden. Ik ben het dus eens met degene die dit allemaal gemaakt heeft.

oester 5

> "Trucking Missies" Das half engels en half nederlands. "Trucking" missies, "Trucking Missions" oid

Trucking Missies is een algemene naam, wordt heel vaak gebruikt, dus ik vind dit ook wel correct.

Oester 12

> "wat ligt tussen", vaag

Hoezo is 'wat ligt tussen' vaag? Als je de rest van de zin leest, kan je toch wel opmaken waar dat op terug/verderslaat?

Oester 17

> "ummer 13 vindt je schaaldier nummer 17. " vindt + schaaldier voor de verandering?

Ja, schaaldier voor de verandering. Een grapje/woordspeling tussendoor, is toch altijd leuk? Altijd maar 'oester, oester, oester', dan vind ik dit een leuke oplossing om even tussendoor te doen.

Journey:

> "ten noorden en ten westen." zie ook Blista Compact

Dit is iets heel anders als het voorbeeld bij Blista Compact. Dit slaat terug op iets eerder in de zin, bij Blista Compact was het gewoon een fout gebruikte 'uitdrukking', deze vind ik wel degelijk goed.

Nogmaals bedankt voor het melden :).

Geplaatst:
Wederom mijn dank voor het melden. :klap: Maar ik zou Jet niet zijn als ik geen opmerkingen had...

Graag gedaan. Opmerkingen zijn altijd goed omdat ieder en elk fouten kan maken waar evt over gediscussieerd kan worden. Zo ook nu:

Oester 4

> "Na oester nummer 2 ". Tja, zit hier te dubben of dit er wel moet staan. Of je maakt een duidelijke weg van oester naar oester, of je zorgt dat er geen onderling verband is die uit de tekst zou blijken.

Oester 6

> "Nummer 6 ligt ook in Ocean Docks". Mocht bij Oester 4 niets veranderd worden, hoeft het hier ook niet. In het vervolg pleur ik het gewoon neer en zie maar of het veranderd moet worden of niet.

Oester 7

> "Vanaf oester nummer 6". Terugkomende op 4 en 6, met 'vanaf' zou het te doen kunnen zijn, als een start plek. "Na oester 2" of "ligt ook in" is veel onduidelijker, omdat je respectievelijk ervan uitgaat dat men 4 na 2 doet, en "ligt ook in" niet duidelijk is wat dan "ook" is.

Kijk Preddy, het punt is dat velen niet weten in welke volgorde ze alles zullen gaan doen. Dit is een route, een voorbeeldroute, zodat mensen ze één voor één af kunnen gaan. Zelf heb ik nooit gebruik gemaakt van deze route, omdat ik ze altijd zelf wilde vinden. Maar anderen hebben hier meer moeite mee en willen dus wel een vaste route hebben. En dan is het juist wel handig om van die woorden te zien waarin je herkenning kunt vinden. Ik ben het dus eens met degene die dit allemaal gemaakt heeft.

Deels gelijk, echter zou er dan wat aan het nummers van de oester gesleuteld worden. Voorbeeld hiervan is oester 2,3,4. 2 ligt in de haven, 3 ligt vlakbij het "Vinewood" sign en 4 ligt weer in de haven. Vat je?

Er wordt een goede weg gesuggereerd terwijl die niet erg logisch is.

Mss dat een 2nd opinion van iemand anders kan helpen.

oester 5

> "Trucking Missies" Das half engels en half nederlands. "Trucking" missies, "Trucking Missions" oid

Trucking Missies is een algemene naam, wordt heel vaak gebruikt, dus ik vind dit ook wel correct.

Ok een algemene naam, maar de essentie van van suggestie lag 'm in het feit dat 'Missies' met een hoofdletter is geschreven waar dat volgens mij niet kan, door dat half half gebeuren. Ik herinner me btw ergens anders wel gewoon 'Trucking Missions' te hebben gelezen, dus in het kader van consequentie zou je dit kunnen veranderen.

Oester 12

> "wat ligt tussen", vaag

Hoezo is 'wat ligt tussen' vaag? Als je de rest van de zin leest, kan je toch wel opmaken waar dat op terug/verderslaat?

Ben ik niet me je eens. Wel dat het logisch is waar het op terug/verderslaat, maar het is vaag verwoord. "Wat ligt tussen" is geen logische volgorde van woorden en is daarom vaag.

Geplaatst: (bewerkt)

O, ik was nog een stuk vergeten zie ik. Heb ik ook aangepast.

Oester 30:

Als je wil kutkammen: "De eerste brug die je tegenkomt is direct de locatie van oester nummer 30." mist er dat de oester eronder in het water ligt.

Ik denk dat je zelf wel begrijpt, en ieder ander die het leest, dat de oester eronder ligt.

Deels gelijk, echter zou er dan wat aan het nummers van de oester gesleuteld worden. Voorbeeld hiervan is oester 2,3,4. 2 ligt in de haven, 3 ligt vlakbij het "Vinewood" sign en 4 ligt weer in de haven. Vat je?

Er wordt een goede weg gesuggereerd terwijl die niet erg logisch is.

Mss dat een 2nd opinion van iemand anders kan helpen.

Ik snap je punt. Maar ook daar heb ik een antwoord op: degene die het niet eens zijn met de route, stippelen toch gewoon hun eigen route uit? Net zo makkelijk, en hoeft er ook niet veel tijd worden besteedt aan het 'correct maken' van de route. Immers, ieder persoon vind zijn eigen weg goed. En dan is het IMO goed, dan vinden anderen het weer niet logisch. Op zich vind ik deze route niet slecht. Dat alles zover van elkaar verwijdert ligt, is relatief gezien niet zo gek. Oesters liggen ver van elkander verwijdert, als je dat vergelijkt met de PO's, Tags en Horseshoes.

Ok een algemene naam, maar de essentie van van suggestie lag 'm in het feit dat 'Missies' met een hoofdletter is geschreven waar dat volgens mij niet kan, door dat half half gebeuren. Ik herinner me btw ergens anders wel gewoon 'Trucking Missions' te hebben gelezen, dus in het kader van consequentie zou je dit kunnen veranderen.

Dit bedoelde je misschien wel, maar zei je toch echt niet. Aangezien jij zei dat het gewoon helemaal Engels of helemaal Nederlands moest zijn. Er is helemaal niets gezegd over een hoofdletter. Ik verander het zo wel even in een kleine letter.

Ben ik niet me je eens. Wel dat het logisch is waar het op terug/verderslaat, maar het is vaag verwoord. "Wat ligt tussen" is geen logische volgorde van woorden en is daarom vaag.

Tja, je uitleg is ook niet even best. Moet je nagaan hoe Wikimembers hun best moeten doen om alles goed onder woorden te brengen. Maargoed, ik snap het nu, en heb het gelijk even aangepast.

Bewerkt: door Dutchy3010
Geplaatst:

Deels gelijk, echter zou er dan wat aan het nummers van de oester gesleuteld worden. Voorbeeld hiervan is oester 2,3,4. 2 ligt in de haven, 3 ligt vlakbij het "Vinewood" sign en 4 ligt weer in de haven. Vat je?

Er wordt een goede weg gesuggereerd terwijl die niet erg logisch is.

Mss dat een 2nd opinion van iemand anders kan helpen.

Ik snap je punt. Maar ook daar heb ik een antwoord op: degene die het niet eens zijn met de route, stippelen toch gewoon hun eigen route uit? Net zo makkelijk, en hoeft er ook niet veel tijd worden besteedt aan het 'correct maken' van de route. Immers, ieder persoon vind zijn eigen weg goed. En dan is het IMO goed, dan vinden anderen het weer niet logisch. Op zich vind ik deze route niet slecht. Dat alles zover van elkaar verwijdert ligt, is relatief gezien niet zo gek. Oesters liggen ver van elkander verwijdert, als je dat vergelijkt met de PO's, Tags en Horseshoes.

Jullie mogen hier van mij nog uren over doordiscuseren, als jullie daar zin in hebben, maar zal ik dan maar degene zijn die de 2nd opinion geeft ?

Als degene die de collectables in deze volgorde op de wiki heeft gezet, lijk ik wel de aangewezen persoon.

De volgorde waarin al deze items op de wiki staan, en dus zijn genummerd, heeft helemaal niets te maken met een optimale of slimme route om ze te verzamelen. De volgorde is gewoon de volgorde waarin Rocktar deze items in de sources van het spel heeft gezet. Dit is daarom ook de volgorde die op heel veel GTA sites wordt gebruikt.

:sigaar: ( waar kan ik de rekening voor deze 2nd opinion naar toesturen ? )

Geplaatst: (bewerkt)

Nee hoor Bassiej26, De zin er voor zegt het al

"Als je meer dan 25% spiren en vet hebt dat ze niet wil" ;)

Oja voor WikiGTA beheerders... op de vorige pagina staat ook nog een foutje van mij ;) (ik denk dat jullie die namelijk over het hoofd hebben gezien :puh:)

Bewerkt: door Lampje
Geplaatst:
Nou, ik heb MEER dan 25% spieren, en ze wilde wel dus..

Volgens mij klopt het gewoon hoor. Ik ga zelf altijd gewoon in een auto ernaar toe (een gesloten auto wel te verstaan) en dan kan het ook. Misschien stop jij in je auto voor haar huis? Dan maakt het niet uit hoe dik/dun je bent of hoeveel spieren je hebt. Weet het niet zeker, volgens mij klopt het. Moet ook nog maar even iemand anders naar kijken.

Geplaatst:

Volges mij klopt het ook wel. Dat het bij Bassiej niet klopt zou kunnen zijn omdat hij al een aardig hoge sex appeal hebt. Dat wil nog wel eens de vet/muscle overrulen.

Geplaatst:

Bij de bijnamen van Lance Vance staat Lance Dance Vance. Maar volgens mij was het toch echt Lance Vance Dance, of heb ik dat weer fout?

Geplaatst: (bewerkt)
Bij de bijnamen van Lance Vance staat Lance Dance Vance. Maar volgens mij was het toch echt Lance Vance Dance, of heb ik dat weer fout?

Nee, het is gewoon Lance Dance Vance. Vance is de achternaam, Lance is de voornaam en Dance is de bijnaam. Eigenlijk zou je het dus zo moeten lezen: Lance "Dance" Vance :Y.

EDIT: Tsja, je zou het op meerdere manieren kunnen zien. Maar zijn achternaam is Vance, zijn voornaam is Lance. Dus is het Lance Vance. Als er dan een bijnaam bijkomt, is dat "Dance" ertussen. Misschien komt het in Vice City anders uit de mond van Tommy, maar ik kijk nou puur en alleen naar hoe je het volgens de spellingregels zou moeten schrijven.

EDIT 2: Heb het zelf nog eens nagekeken en jullie hebben gelijk. Maar toch blijf ik bij mijn standpunt dat het volgens de Nederlandse spellingsregels gewoon zo moet :puh:.

Bewerkt: door Dutchy3010

Een reactie plaatsen

Je kan nu een reactie plaatsen en pas achteraf registreren. Als je al lid bent, log eerst in om met je eigen account een reactie te plaatsen.

Gast
Op dit onderwerp reageren...

×   Je hebt text geplaatst met opmaak.   Opmaak verwijderen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link is automatisch ingevoegd.   In plaats daarvan weergeven als link

×   Je vorige bewerkingen zijn hersteld.   Alles verwijderen

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recent actief   0 leden

    • Er zijn hier geen geregistreerde gebruikers aanwezig.

×
×
  • Create New...