Jump to content

Foutje gevonden


PatrickW

Recommended Posts

Ik heb ook iets gevonden dat je als een foutje kunt rekenen. Hier staat informatie over alle savehouses die je in Vice City kunt kopen, inclusief de pick-ups en wapens rondom het huis. Bij Skumole Shack staat echter dat er geen wapens rond het huis liggen, maar dat is niet helemaal waar. Onderaan de trap naar het 'huis' ligt namelijk een Uzi, dus eigenlijk zou die Uzi dan moeten staan bij de wapens van Skumole Shack.

1) Nog een fout bij de Save-Houses, het 'Links View Apartment' staat er nog niet bij. Dit is volgensmij zelfs al vaker vermeld :sst::

Prijs: $6,000

Garages: 1, voor één wagen

Voertuigen: Willekeurig

Wapens & Pickups: Geen

Zoiets zou erbij moeten :).

2) Bij 'Car Salesman' [LCS] moet bij 'Fast' nog bij dat de klant soms ontevereden is over de kleur van de auto. In dat geval moet je even langs de 'Pay 'n Spray'.

Bij 'Off-Road' kan nog bij dat je met het voertuig mag botsen :Y Tevens kan deze ook vragen om een andere kleur.

Bewerkt: door ASPHALT
Link to comment
Delen op andere websites

  • Reacties 3.1k
  • Created
  • Laatste reactie

Top Posters In This Topic

  • .Timothy

    149

  • ASPHALT

    121

  • _KoE_Mzungu

    119

  • GTA-Sheep

    95

Top Posters In This Topic

Posted Images

Ik heb ook iets gevonden dat je als een foutje kunt rekenen. Hier staat informatie over alle savehouses die je in Vice City kunt kopen, inclusief de pick-ups en wapens rondom het huis. Bij Skumole Shack staat echter dat er geen wapens rond het huis liggen, maar dat is niet helemaal waar. Onderaan de trap naar het 'huis' ligt namelijk een Uzi, dus eigenlijk zou die Uzi dan moeten staan bij de wapens van Skumole Shack.

1) Nog een fout bij de Save-Houses, het 'Links View Apartment' staat er nog niet bij. Dit is volgensmij zelfs al vaker vermeld :sst::

Prijs: $6,000

Garages: 1, voor één wagen

Voertuigen: Willekeurig

Wapens & Pickups: Geen

Zoiets zou erbij moeten :).

2) Bij 'Car Salesman' [LCS] moet bij 'Fast' nog bij dat de klant soms ontevereden is over de kleur van de auto. In dat geval moet je even langs de 'Pay 'n Spray'.

Bij 'Off-Road' kan nog bij dat je met het voertuig mag botsen :Y Tevens kan deze ook vragen om een andere kleur.

Het gedeelte over car salesman heb ik aangepast. Dat andere laat ik over aan een VC expert. :puh:

Link to comment
Delen op andere websites

Op deze pagina staan de volgende fouten:

Soms wordt house/huis met hoodletter geschreven, soms ook weer niet. VB:

Denise's Huis

Michelles huis

En soms wordt huis in het engels geschreven (House.) VB:

Denise's Huis

Sweet's House

gta-freak2

Bewerkt: door gta-freak2
Link to comment
Delen op andere websites

Ten eerste mijn complimenten om zo snel al zoveel over Vice City Stories online te hebben staan.

Maar toch heb ik helaas al een foutje ondekt namelijk:

Op deze pagina hebben jullie een plattegrond met plaatsen van Save House's. Jullie zijn hier alleen het savehouse in je barrack van het begin te vergeten. Hier een kaartje:

Veel succes er in iedergeval nog mee en nogmaals mijn complimenten :klap: ,

Ikkes

Link to comment
Delen op andere websites

Ten eerste mijn complimenten om zo snel al zoveel over Vice City Stories online te hebben staan.

Maar toch heb ik helaas al een foutje ondekt namelijk:

Op deze pagina hebben jullie een plattegrond met plaatsen van Save House's. Jullie zijn hier alleen het savehouse in je barrack van het begin te vergeten. Hier een kaartje:

Veel succes er in iedergeval nog mee en nogmaals mijn complimenten :klap: ,

Ikkes

Maar dat is maar tijdelijk, en verdwijnt na de eerste 3 missies, dus ik vind het niet een echt savehouse.

Link to comment
Delen op andere websites

Soms wordt house/huis met hoodletter geschreven, soms ook weer niet. VB:

Denise's Huis

Michelles huis

Hier is WikiGTA inderdaad niet altijd even consequent in. In tegenstelling tot in het Nederlands, is het in het Engels niet ongebruikelijk alle woorden van een begrip met een hoofdletter te schrijven. Dit zorgt hier en daar wel eens voor verwarring, aangezien beide talen voorkomen in titels op WikiGTA. Een standaard zou wel zo mooi zijn, maar die is er momenteel nog niet. :puh:

En soms wordt huis in het engels geschreven (House.) VB:

Denise's Huis

Sweet's House

gta-freak2

Dit heeft wel een reden. De meeste interieuren hebben een naam die wordt weergegeven bij het betreden. Het interieur van Sweets huis heet simpelweg 'Sweet's House', vandaar dat deze benaming op WikiGTA gebruikt is. Het interieur van Denise's huis heeft echter geen naam, en staat binnen de fancommunity ook niet bekend niet bekend onder een specifieke naam, waardoor ik genoodzaakt was zelf een naam te geven. Namen die ik zelf gegeven heb, zijn in het Nederlands.

Link to comment
Delen op andere websites

Ik heb nog een foutje, bij de missie: Photo Opportunity staat bij de beloning dat je nu toegang hebt tot de rijschool.

Maar je hebt al toegang tot de rijschool na de missie:Deconstruction

, en daar staat het ook aangegeven.

Ik weet dit heel zeker omdat ik vandaag nog de missie Deconstruction heb gespeeld.

gta-freak2

Bewerkt: door gta-freak2
Link to comment
Delen op andere websites

Nog een paar :D :

*Bij het profiel van el burro staat bij trivia dat hij de enigste persoon is die in meerdere gta's voorkomt. Dit is allang achterhaalt bv. door Phil Cassidy

*Bij gta vcs kan ik de red balloons niet zien in kleur :?klik (kan ook aan mij liggen)

*Bij de missie (sa)Robbing uncle Sam kan je nog als tip toevoegen dat je na elke doos even kan uitstappen om Ryder te helpen met de bewakers neer te schieten

Greetz

MASTERMIND

Link to comment
Delen op andere websites

*Bij het profiel van el burro staat bij trivia dat hij de enigste persoon is die in meerdere gta's voorkomt. Dit is allang achterhaalt bv. door Phil Cassidy

Hier moet ik je heel even een antwoord schuldig blijven. Kan iemand met verstand van de personages hier even naar kijken? Bovendien zou dit dan ook gelden voor Catelina, voor Claude en ook bijvoorbeeld Ken Rosenberg komt vaker voor.

*Bij gta vcs kan ik de red balloons niet zien in kleur :?klik (kan ook aan mij liggen)

Ik vrees dat dat aan jou ligt, want bij mij is de landkaart gewoon groen met blauw en lichten de vindplaatsen met een rood icoontje op. Weet je zeker dat je niet per ongeluk op de link ernaast geklikt hebt (printvriendelijke versie)?

*Bij de missie (sa)Robbing uncle Sam kan je nog als tip toevoegen dat je na elke doos even kan uitstappen om Ryder te helpen met de bewakers neer te schieten

De soldaten komen niet geheel direct na iedere doos. Uit mijn hoofd komen ze na doos 1, 2 en 3. Doos 4 kun je zonder ellende neerzetten en na doos 5 komen er 2 bewakers tegelijk. Vandaar dat er op WikiGTA niet uitstappen na iedere doos staat maar "uitstappen zodra je geweervuur hoort". Als je dat consequent doet houdt Ryder voldoende health over om het level te overleven (helaas, want dood zou hij je later een hoop ellende besparen :D).

Link to comment
Delen op andere websites

Nog een paar :D :

*Bij het profiel van el burro staat bij trivia dat hij de enigste persoon is die in meerdere gta's voorkomt. Dit is allang achterhaalt bv. door Phil Cassidy

Ik ben geen Wikilid maar ik kan wel zeggen dat MASTERMIND niet gelijk heeft, op de Wikigta pagina van El Burro staat duidelijk El Burro is de enige persoon in de GTA serie die in meerdere GTA era's voorkomt. Dat is dus niet in meerdere GTA's, maar in meerder GTA Era's. Voor de duidelijkheid je hebt de Grand Theft Auto era, deze Era bestaat uit Grand Theft Auto, GTA: London 1969 en GTA: London 1961, je hebt de GTA2 era, deze bestaat alleen uit GTA2 en je hebt de GTA III era, deze bestaat uit GTA 3, GTA VC, GTA SA, GTA LCS en GTA VCS. Daarnaast heb je ook nog de GTA IV era die zal bestaan uit GTA IV en misschien GTA ...

El Burro komt dus in GTA 1 en GTA III voor, dat zijn de 2 verschillende era's. El Burro is dus niet de enigste persoon die in meerdere GTA's voorkomt (ook bijvoorbeeld Salvatore Leone, die net als Phill in 3 GTA's voorkomt).

Ik heb dit maal geen foutje gevonden om te posten :$

Ow ik heb toch wel een foutje gevonden, namelijk op deze pagina, ik bekeek hem net en zie dat er een screenshot van Vice City Stories staat bij de GTA IV era. Hij moet eigenlijk een stukje naar boven, een klein opmaak foutje dus.

Link to comment
Delen op andere websites

Ben er weer met een aantal foutjes gevonden :cya: . Na de laatste is er het een en ander veranderd, verschil zal wel duidelijk worden.

Samenvatting van onderstaande is:

- Grammatica, vooral het d, t, dt idee

- Spelling, letters vergeten of spaties teveel/teweinig

- Aantal Belgische woorden naar het Nederlands gezet

- Zin alleen aangemerkt als het geheel niet begrijpelijk is.

Wat niet:

- 'terug' wordt wat vaker gebruikt dan in het Nederlands gebruikelijk is. Laat ik over aan de corrector.

- Of een zin lekker loopt of niet

- Grotendeels geen Interpunctie.

- Mierenneuken tot een minimum beperkt.

Resultaat: Ergste fouten eruit, maar zal nog wel het een en ander in achterblijven.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dat gezegd hebbende, let's start:

Liberty City Stories

- Hoofdmissies

http://nl.wikigta.org/index.php/Home_Sweet...City_Stories%29

> "is terug van weg geweest" -> "is terug van weggeweest"

http://nl.wikigta.org/index.php/Smash_and_...City_Stories%29

> "Na deze missie wordt je opgebeld" -> "word je"

http://nl.wikigta.org/index.php/Snappy_Dre...City_Stories%29

> 'pervert' is geen Nederlands woord.

> "Jij gaat dit nu gaan bewijzen"

http://nl.wikigta.org/index.php/Big_Rumble...City_Stories%29

> "Ze insinueert zich", waar 'zich' volgens mij niet op zn plek is

http://nl.wikigta.org/index.php/Grease_Suc...City_Stories%29

> "aan de haven", 'bij' dunkt me.

http://nl.wikigta.org/index.php/Dead_Meat_...City_Stories%29

> "Casa's deli", hoofdletter

http://nl.wikigta.org/index.php/No_Son_of_...City_Stories%29

> "Die kan handig zijn om de huurmoordenaars een paar seconden op afstand te houden." Understatement, niet fout.

http://nl.wikigta.org/index.php/Don_in_60_...City_Stories%29

> "pay 'n spray" met hoofdletters

http://nl.wikigta.org/index.php/A_Volatile...City_Stories%29

> "Als ze alledrie uitgeroeit zijn," uitgeroeid

http://nl.wikigta.org/index.php/Blow_up_%2...City_Stories%29

> "die aan de ingang staan" bij

http://nl.wikigta.org/index.php/Salvatore%...City_Stories%29

> "die mee verandwoordelijk was" verantwoordelijk

http://nl.wikigta.org/index.php/The_Guns_o...City_Stories%29

> "Zorg ervoor dat Salvatore het gevecht overleefd" overleeft

> "komt de polite ingrijpen." politie

> "Shiet ze snel dood" Schiet

http://nl.wikigta.org/index.php/Calm_befor...City_Stories%29

> "Nu de Sindacco Family uit het Red Light District verjaagd zijn is de strip club nu van JD." 2 keer nu

> "Daarna zal hij terug opsteigen" opstijgen

http://nl.wikigta.org/index.php/The_Offer_...City_Stories%29

> "en Toni te bevoorraden van een" bevoorraden met, voorzien van

> "krijg je terug de controle", krijg je de controle terug

> "molotov coktail", met hoofdletter en een 'c' ertussen. 2x

> "van het haventerrein vindt je een Armor pak deze," vind en een komma vergeten.

> "harstikke", hartstikke

http://nl.wikigta.org/index.php/Ho_Selecta...City_Stories%29

> "Na deze missie wordt je opgebeld", word

> "bij voorkeur de Leone Sentinel aan Salvatore's mansion", bij

http://nl.wikigta.org/index.php/Contra-Ban...City_Stories%29

> "Breng daarna de Patriot van Miguel met de drugs in", erin

http://nl.wikigta.org/index.php/Rollercoas...City_Stories%29

> "te rijden aan een hoge snelheid" met

http://nl.wikigta.org/index.php/Sindacco_S...City_Stories%29

> "dat je je er heen spoed" spoedt

> "Bescherm de Leone's zoveel mogelijk van de vijandelijke kogels" beschermen voor

http://nl.wikigta.org/index.php/The_Troubl...City_Stories%29

> "en het geld licht overal verspreid." ligt

> "Onderweg wordt je" word

http://nl.wikigta.org/index.php/Driving_Mr...City_Stories%29

> "Hij verteld je" vertelt

> "Rij naar je nieuwe woonst" woonst= belg en derhalve niet NL

> "Aan de ferry terminal" Bij lijkt me

> "Salvatore verwittigd je per telefoon dat hij je zal bellen aan de payphone voor het gerechtsgebouw." verwittigt en bij

http://nl.wikigta.org/index.php/A_Walk_In_...City_Stories%29

> "Salvatore wil dat je hem vermoord" vermoordt

> "Als je het park gewapend betreed" betreedt

> "Zorg dus dat je ongewapend het geschikte moment vind" vindt

> "die zich aan je safehouse bevindt" bij

http://nl.wikigta.org/index.php/Making_Ton...City_Stories%29

> "Rij samen met o.a." zou ik voluit schrijven

> "Op het eerste zicht" gezicht (klik)

> "Salvatore feliciteerd je" feliciteert

> "Daarna wordt je" word

http://nl.wikigta.org/index.php/The_Morgue...City_Stories%29

> "aan de steiger" bij

http://nl.wikigta.org/index.php/Steering_T...City_Stories%29

> "Hij heeft je de opdracht " geeft

> "Als je door zo'n marker rijd" rijdt

> "dat tegen O'Donovan bestemd is" mwa

> "Van zodra" Zodra

> "Deze verdwijnen terug uit" zonder terug lijkt mij

> "nadet" nadat

http://nl.wikigta.org/index.php/Friggin%27...City_Stories%29

> "Indien je je nog in Fort Staunton bent" 1 'je' teveel

http://nl.wikigta.org/index.php/Love_%26_B...City_Stories%29

> "aangerichtte" aangerichte (bijvoegelijk gebruikt werkwoord zo kort mogelijk)

> "Jullie zijn omsingelt" omsingeld

http://nl.wikigta.org/index.php/Counterfei...City_Stories%29

> "Wacht tot de uitwisseling gebeurt is" gebeurd

> "Van zodra hij uitstapt" Zodra

http://nl.wikigta.org/index.php/Crazy_%276...City_Stories%29

> "Van zodra je dicht bij hen kom" Zodra

http://nl.wikigta.org/index.php/Munitions_...City_Stories%29

> "Van zodra"

http://nl.wikigta.org/index.php/Search_And...City_Stories%29

> "Rijdt naar de steeg." rijd

> "Rijdt naar Mr Leone toe op de motor, " rijd

http://nl.wikigta.org/index.php/Taking_The...City_Stories%29

> "Toni verwittigd Salvatore dat " verwittigt

> "en nu schakeld de camera over " schakelt

> "De camera schakeld " schakelt

http://nl.wikigta.org/index.php/Shoot_The_...City_Stories%29

> "Vaar ietsje dichter" +bij

http://nl.wikigta.org/index.php/L.C._Confi...City_Stories%29

> "Father Ned verteld je" vertelt

> "carriëres" carrières

> "Er is een misdaad gebeurt" gebeurd of misschien gepleegd

> "tergelijkertijd" tegelijkertijd

http://nl.wikigta.org/index.php/Karmageddo...City_Stories%29

> "Je kan je record om het even wanneer verbeteren." een zin die niet klopt

Waar ben ik gebleven:

~False Idols~Rough Justice~Love On The Rocks

Link to comment
Delen op andere websites

Ben er weer met een aantal foutjes gevonden :cya: . Na de laatste is er het een en ander veranderd, verschil zal wel duidelijk worden.

Samenvatting van onderstaande is:

- Grammatica, vooral het d, t, dt idee

- Spelling, letters vergeten of spaties teveel/teweinig

- Aantal Belgische woorden naar het Nederlands gezet

- Zin alleen aangemerkt als het geheel niet begrijpelijk is.

Wat niet:

- 'terug' wordt wat vaker gebruikt dan in het Nederlands gebruikelijk is. Laat ik over aan de corrector.

- Of een zin lekker loopt of niet

- Grotendeels geen Interpunctie.

- Mierenneuken tot een minimum beperkt.

Resultaat: Ergste fouten eruit, maar zal nog wel het een en ander in achterblijven.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dat gezegd hebbende, let's start:

Liberty City Stories

- Hoofdmissies

http://nl.wikigta.org/index.php/Home_Sweet...City_Stories%29

> "is terug van weg geweest" -> "is terug van weggeweest"

http://nl.wikigta.org/index.php/Smash_and_...City_Stories%29

> "Na deze missie wordt je opgebeld" -> "word je"

http://nl.wikigta.org/index.php/Snappy_Dre...City_Stories%29

> 'pervert' is geen Nederlands woord.

> "Jij gaat dit nu gaan bewijzen"

http://nl.wikigta.org/index.php/Big_Rumble...City_Stories%29

> "Ze insinueert zich", waar 'zich' volgens mij niet op zn plek is

http://nl.wikigta.org/index.php/Grease_Suc...City_Stories%29

> "aan de haven", 'bij' dunkt me.

http://nl.wikigta.org/index.php/Dead_Meat_...City_Stories%29

> "Casa's deli", hoofdletter

http://nl.wikigta.org/index.php/No_Son_of_...City_Stories%29

> "Die kan handig zijn om de huurmoordenaars een paar seconden op afstand te houden." Understatement, niet fout.

http://nl.wikigta.org/index.php/Don_in_60_...City_Stories%29

> "pay 'n spray" met hoofdletters

http://nl.wikigta.org/index.php/A_Volatile...City_Stories%29

> "Als ze alledrie uitgeroeit zijn," uitgeroeid

http://nl.wikigta.org/index.php/Blow_up_%2...City_Stories%29

> "die aan de ingang staan" bij

http://nl.wikigta.org/index.php/Salvatore%...City_Stories%29

> "die mee verandwoordelijk was" verantwoordelijk

http://nl.wikigta.org/index.php/The_Guns_o...City_Stories%29

> "Zorg ervoor dat Salvatore het gevecht overleefd" overleeft

> "komt de polite ingrijpen." politie

> "Shiet ze snel dood" Schiet

http://nl.wikigta.org/index.php/Calm_befor...City_Stories%29

> "Nu de Sindacco Family uit het Red Light District verjaagd zijn is de strip club nu van JD." 2 keer nu

> "Daarna zal hij terug opsteigen" opstijgen

http://nl.wikigta.org/index.php/The_Offer_...City_Stories%29

> "en Toni te bevoorraden van een" bevoorraden met, voorzien van

> "krijg je terug de controle", krijg je de controle terug

> "molotov coktail", met hoofdletter en een 'c' ertussen. 2x

> "van het haventerrein vindt je een Armor pak deze," vind en een komma vergeten.

> "harstikke", hartstikke

http://nl.wikigta.org/index.php/Ho_Selecta...City_Stories%29

> "Na deze missie wordt je opgebeld", word

> "bij voorkeur de Leone Sentinel aan Salvatore's mansion", bij

http://nl.wikigta.org/index.php/Contra-Ban...City_Stories%29

> "Breng daarna de Patriot van Miguel met de drugs in", erin

http://nl.wikigta.org/index.php/Rollercoas...City_Stories%29

> "te rijden aan een hoge snelheid" met

http://nl.wikigta.org/index.php/Sindacco_S...City_Stories%29

> "dat je je er heen spoed" spoedt

> "Bescherm de Leone's zoveel mogelijk van de vijandelijke kogels" beschermen voor

http://nl.wikigta.org/index.php/The_Troubl...City_Stories%29

> "en het geld licht overal verspreid." ligt

> "Onderweg wordt je" word

http://nl.wikigta.org/index.php/Driving_Mr...City_Stories%29

> "Hij verteld je" vertelt

> "Rij naar je nieuwe woonst" woonst= belg en derhalve niet NL

> "Aan de ferry terminal" Bij lijkt me

> "Salvatore verwittigd je per telefoon dat hij je zal bellen aan de payphone voor het gerechtsgebouw." verwittigt en bij

http://nl.wikigta.org/index.php/A_Walk_In_...City_Stories%29

> "Salvatore wil dat je hem vermoord" vermoordt

> "Als je het park gewapend betreed" betreedt

> "Zorg dus dat je ongewapend het geschikte moment vind" vindt

> "die zich aan je safehouse bevindt" bij

http://nl.wikigta.org/index.php/Making_Ton...City_Stories%29

> "Rij samen met o.a." zou ik voluit schrijven

> "Op het eerste zicht" gezicht (klik)

> "Salvatore feliciteerd je" feliciteert

> "Daarna wordt je" word

http://nl.wikigta.org/index.php/The_Morgue...City_Stories%29

> "aan de steiger" bij

http://nl.wikigta.org/index.php/Steering_T...City_Stories%29

> "Hij heeft je de opdracht " geeft

> "Als je door zo'n marker rijd" rijdt

> "dat tegen O'Donovan bestemd is" mwa

> "Van zodra" Zodra

> "Deze verdwijnen terug uit" zonder terug lijkt mij

> "nadet" nadat

http://nl.wikigta.org/index.php/Friggin%27...City_Stories%29

> "Indien je je nog in Fort Staunton bent" 1 'je' teveel

http://nl.wikigta.org/index.php/Love_%26_B...City_Stories%29

> "aangerichtte" aangerichte (bijvoegelijk gebruikt werkwoord zo kort mogelijk)

> "Jullie zijn omsingelt" omsingeld

http://nl.wikigta.org/index.php/Counterfei...City_Stories%29

> "Wacht tot de uitwisseling gebeurt is" gebeurd

> "Van zodra hij uitstapt" Zodra

http://nl.wikigta.org/index.php/Crazy_%276...City_Stories%29

> "Van zodra je dicht bij hen kom" Zodra

http://nl.wikigta.org/index.php/Munitions_...City_Stories%29

> "Van zodra"

http://nl.wikigta.org/index.php/Search_And...City_Stories%29

> "Rijdt naar de steeg." rijd

> "Rijdt naar Mr Leone toe op de motor, " rijd

http://nl.wikigta.org/index.php/Taking_The...City_Stories%29

> "Toni verwittigd Salvatore dat " verwittigt

> "en nu schakeld de camera over " schakelt

> "De camera schakeld " schakelt

http://nl.wikigta.org/index.php/Shoot_The_...City_Stories%29

> "Vaar ietsje dichter" +bij

http://nl.wikigta.org/index.php/L.C._Confi...City_Stories%29

> "Father Ned verteld je" vertelt

> "carriëres" carrières

> "Er is een misdaad gebeurt" gebeurd of misschien gepleegd

> "tergelijkertijd" tegelijkertijd

http://nl.wikigta.org/index.php/Karmageddo...City_Stories%29

> "Je kan je record om het even wanneer verbeteren." een zin die niet klopt

Waar ben ik gebleven:

~False Idols~Rough Justice~Love On The Rocks

Preddy wat een enorme lijst weer, zo zie je maar weer hoeveel fouten mensen maken. Ik heb ze (bijna) allemaal aangepast op een enkele aanpassing na, maar daar was ik of niet zeker van of ik wist er niet echt een verbetering van. Maar het meerendeel is nu absoluut aangepast, en vooral dat met 'Aan' > 'bij' is wel logisch.

Ik begin serieus en echt respect voor je te krijgen kerel, je verzet top werk!

_O_

Link to comment
Delen op andere websites

Inderdaad een hele lijst, maar troost je met de gedachte dat het eigenlijk nog wel meevalt. Meer dan 50% van de storyline stond in die post.

Resterende deel:

Maar eerst nog even terugspringen

http://nl.wikigta.org/index.php/Taking_The...City_Stories%29

> "bereiken aan de payphone"

http://nl.wikigta.org/index.php/False_Idol...City_Stories%29

> "visier" -> "vizier"

> "dichtst van jouw bevindt." "dichtst bij jou bevindt".

http://nl.wikigta.org/index.php/Love_On_Th...City_Stories%29

> "voorzichtjes" staat bij mij niet in het woordenboek maar het heeft wel iets bekends over zich.

> "Toni verteld" -> "Toni vertelt"

http://nl.wikigta.org/index.php/Rough_Just...City_Stories%29

> "wordt je gevraagd" -> "word je gevraagd"

> "Voorzie je" -> "Voorzie jezelf" zou ik doen.

http://nl.wikigta.org/index.php/Dead_Recko...City_Stories%29

> "Voorzie je" -> "Voorzie jezelf" zou ik doen.

> "Na deze missie wordt je" -> "word je"

http://nl.wikigta.org/index.php/Shogun_Sho...City_Stories%29

> "de Leones het al moeilijk genoeg heeft" -> "hebben", ik neem aan dat Leones meervoud is

> "Ga een kijkje nemen naar het" -> "kijkje nemen bij"

> "binnenkoer" -> Van Dale: [belg., niet alg.] binnenplaats

> "ze zullen je proberen achtervolgen" -> "proberen te achtervolgen"

> "van zodra" -> "zodra"

> "Voorzie je" -> "Voorzie jezelf" zou ik doen.

http://nl.wikigta.org/index.php/The_Shores...City_Stories%29

> "Jij bestuurd de tweede." -> "Jij bestuurt"

Verschil in schrijfwijzes:

http://nl.wikigta.org/index.php/Dead_Recko...ity_Stories%29: Cochraine Dam

alhier: Cochrane Dam

> "De Securivan mag zo weinig mogelijk schade oplopen." mag = moet

Verschil in schrijfwijzes:

Damage Bar in een eerdere missie

"Damage Bar" alhier

Misschien wel geinig om eens de variaties te zien hierop:

Zoekopdracht: http://nl.wikigta.org/index.php/Special:Se...e+bar&go=Ga

- "damage-meter"

- damage-meter

- damage bar

- "Damage Bar"

- damage meter

- damage-balkje

- Damage meter

- Damage bar

- 'damage bar'

- 'damage'-meter

http://nl.wikigta.org/index.php/Panlantic_...City_Stories%29

> "Avery wordt door hen beschermt." -> "beschermd"

> "rij dan volle gas" -> "vol gas"

> "Als die vol wil" -> "Als die vol is, wil"

http://nl.wikigta.org/index.php/Morgue_Par...City_Stories%29

> "Tijdens de rit vertoond" -> "vertoont"

> "Rij in de gelde marker" -> "gele"

http://nl.wikigta.org/index.php/No_Money%2...City_Stories%29

> "emperium" -> "imperium"

> "verwezelijken." -> "verwezenlijken".

http://nl.wikigta.org/index.php/Bringing_t...City_Stories%29

> "Francis Int. Airport" zou ik voluit schrijven

> "De Rumpo mag zo weinig mogelijk schade oplopen," moet

> "Laat geen enkele getuigen na." -> Lastig wat het wel moet zijn... "Zorg dat er geen getuigen blijven leven" of weet ik veel. "Getuigen nalaten" is niet helemaal correct.

> "vuurballen" -> "vuurzee"

> "door te geweldig te rijden." -> "onrustig" of "wild"

http://nl.wikigta.org/index.php/Love_on_th...City_Stories%29

> "Van zodra" -> "Zodra"

> "Francis Int. Airport" zou ik voluit schrijven

> "Parkeer voor je auto voor" -> eerste "voor" weg.

> "een beetje" zou ik vervangen door "deels"

http://nl.wikigta.org/index.php/More_Deadl...City_Stories%29

> "Phill Cassidy" -> "Phil Cassidy"

> "plaats vindt" -> "plaatsvindt"

http://nl.wikigta.org/index.php/A_Date_wit...City_Stories%29

> "Toshiko wil naar de opera die om" -> Zonder 'om'

> "De limousine staat opzij" -> "aan de zijkant"

> "net aan het ziekenhuis" -> "bij"

http://nl.wikigta.org/index.php/Cash_in_Ka...City_Stories%29

> "en daar moet nu maar eens voor eens en altijd een einde aan komen." Ik zou de eerste "eens" weghalen.

> "over de te uitschakelen Yakuza's" -> "over de uit te schakelen Yakuza's"

> "alvast dood verklaard" -> "verklaart"

> "Nadat je de Yakuza's aan het savehouse" -> "bij" en "de savehouse"

http://nl.wikigta.org/index.php/The_Sicili...City_Stories%29

> "Breng de boot bij de steiger aan de rots", ik twijfel

> "Wees op je goede," -> "hoede" lijkt me

> "hij hem voor geen haar vertrouwd." -> "vertrouwt"

Dat was LCS hoofdmissies alweer.

Link to comment
Delen op andere websites

Een reactie plaatsen

Je kan nu een reactie plaatsen en pas achteraf registreren. Als je al lid bent, log eerst in om met je eigen account een reactie te plaatsen.

Gast
Op dit onderwerp reageren...

×   Je hebt text geplaatst met opmaak.   Opmaak verwijderen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link is automatisch ingevoegd.   In plaats daarvan weergeven als link

×   Je vorige bewerkingen zijn hersteld.   Alles verwijderen

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recent actief   0 leden

    • Er zijn hier geen geregistreerde gebruikers aanwezig.

×
×
  • Create New...