Jump to content

Recommended Posts

Geplaatst:

Op deze pagina(en mogelijk andere) kan ik door de screenshots de coordinaten van de hidden interior niet zien. :-( Misschien ligt het aan mijn resolutie.

  • Reacties 3.1k
  • Created
  • Laatste reactie

Top Posters In This Topic

  • .Timothy

    149

  • ASPHALT

    121

  • _KoE_Mzungu

    119

  • GTA-Sheep

    95

Top Posters In This Topic

Posted Images

Geplaatst:
Op deze pagina(en mogelijk andere) kan ik door de screenshots de coordinaten van de hidden interior niet zien. :-( Misschien ligt het aan mijn resolutie.

Het ligt inderdaad aan je resolutie, want bij mij staan ze gewoon goed :Y.

Geplaatst:

Nog niet zo lang overkomt het mij dat als ik www.wikigta.nl in tik in FireFox/InternetExplorer, dat ik dan op GTAGames.nl kom. Volgens mij was dit eerst niet zo. Kunnen jullie hier naar kijken? Alvast bedankt!

Geplaatst:

Inderdaad kwam je vroeger met www.wikigta.nl keurig op de juiste site terecht en zorgt dit adres er op dit moment voor dat je op gtagames terecht komt. Nou ja, niet helemaal, want zoals je weet zijn Wiki/gtagames en dit forum sinds kort 1 gelukkig familie. Dat is ook de reden waarom de adressen zijn veranderd. Gebruik voor de beginpagina van Wikigta www.wikigta.org (en vandaaruit kiezen voor engels of nederlands) of rechtstreeks nl.wikigta.org. Succes :Y

Geplaatst:

Ik heb net naar de missie beschrijving van Contra Banned gekeken, die je hier vind en ik schrok gewoon een beetje! Ik zet het stukje hieronder, ik maak de tekst dikker in het geval dat ik een fout zie. Ik heb het idee dat deze tekst is geschreven door iemand met een dialect. Ik weet niet zeker of allicht Dialect is maar naar mijn weten is het wellicht.

Salvatore verwacht een lading drugs. Dit zal jullie - jij en Salvatore - op de kaart zetten. Normaal zou alles vlot moeten verlopen. Steel een auto met vier zitplaatsen en haal wat backup op. Rij naar Portland Docks nadat je de drie Leone's opgehaald hebt. Zoals je het allicht kon raden zijn er problemen. De politie moeit zich met de zaak. Vermoord Miguel en zijn dealers en raak je Wanted Level kwijt. Breng daarna de Patriot van Miguel met de drugs in naar Salvatore's lockup. Mission Passed!

Ook hier vond ik een foutje:

JD is door het dolle heen. Wanneer hij uiteindelijk ter zake komt hoor je van hem dat Salvatore gekidnapt is. Hij ziet nog net iemand die mee verantwoordelijk was voor de kidnapping wegrijden in zijn blauwe Manana. Volg de Sindacco maar blijf op een redelijke afstand. Salvatore ligt opgesloten in de kofferbak van een lichtblauwe Kuruma. Ze willen hem naar de crusher brengen. Jij moet dit voorkomen. Achtervolg ze dus en ram ze desnoods zodat ze uitstappen. Als ze uitstappen, vermoord ze dan en spring snel in de wagen. Breng Salvatore terug naar zijn mansion. Mission Passed.

Volgens mij moet dit zijn: Hij zag nog net iemand die mede verantwoordelijk was voor de kidnapping wegrijken in zijn blauwe Manana.

Geplaatst: (bewerkt)

Als ik er op mag reageren:

http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=moeien

moei·en in (ww.)

1 (personen) betrekken, mengen in => betrekken bij, in

http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek...ekwoord=allicht

al·licht (bw.)

1 ter aanduiding dat iets gemakkelijk plaats kan hebben, kans heeft te gebeuren => natuurlijk

Dit in tegenstelling tot bijvoorbeeld woonst, die ook wel eens voorkomt/voorkwam:

http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=woonst

woonst (de ~ (v.), ~en)

1 [belg., niet alg.] woning

2 [belg., form.] woonplaats, domicilie

Eerste 2 zijn dus gewoon Nederlands.

Verschil allicht/wellicht

GTA kenner zou het hebben geraden, een leek misschien wel/niet. In dat laatste geval heb je gelijk.

Bewerkt: door Preddy
Geplaatst:

Dit zal jullie - jij en Salvatore - op de kaart zetten.

Dit naar mijn weten is gewoon goed Nederlands. Je moet dat -jij en Salvatore- weglaten en dan kijken of de zin klopt. Dit zal jullie op de kaart zetten. Vind ik een prima Nederlandse zin.

Zoals je het allicht kon raden zijn er problemen.

Allicht is hier in de zin van "waarschijnlijk". Zoals je waarschijnlijk wel kunt raden. Het is dus gewoon het goede woord.

De politie moeit zich met de zaak.

Zoals Preddy al zei, betekent dit: de politie doet lekker mee. Ook correct dus...

die mee verantwoordelijk

Dit weet ik niet zeker.. Bij ons zeggen ze dat zo wel, maar dat is waarschijnlijk wel dialect. Dus heb ik er mede van gemaakt.

Bedankt voor de oplettendheid :Y.

Geplaatst: (bewerkt)

Nu dat ik zie dat je ook spellingsfouten mag melden, ben ik alvast op zoek gegaan in het vcs gedeelte:

http://nl.wikigta.org/index.php/Soldier_%2...City_Stories%29

"onderweg zullen een aantal aanvallers het schip in de vlammen zee schieten"

vlammen zee = vlammenzee

http://nl.wikigta.org/index.php/Cleaning_H...City_Stories%29

"vermoord ook deze criminelen."

(twijfelgeval) vermoord = vermoordt ?

http://nl.wikigta.org/index.php/Conduct_Un...City_Stories%29

"Ga met deze wagen naar Mona, zei weet waar Mary is"

zei = zij

"vermoord hun en breng Mary naar Fort Baxter."

(twijfelgeval) vermoord = vermoordt

"Het is dus vanaf nu niet meer mogelijk om op het terrein van Fort Baxter te komen,"

Kan je wel, via de speciale objecten langs de muur van fort baxter. Niet helemaal correct dus.

http://nl.wikigta.org/index.php/Cholo_Vict...City_Stories%29

"Rijdt rustig en ga jezelf niet over haasten."

Is het niet gebiedende wijs ? Dus rij ?

http://nl.wikigta.org/index.php/Boomshine_...City_Stories%29

"Maak je niet zennuwachtig en rijd rustig."

Is het wederom niet rij ?

en zenuwachtig is met een N

http://nl.wikigta.org/index.php/Shakedown_...City_Stories%29

"Rijdt naar de winkel waarna een tweetal Cholos de voorgevel"

Is het niet rij ?

"Vermoord deze Cholos en ga naar binnen"

Ik denk dat het vermoordt is.

"Vermoord hen en ga weer naar buiten"

Wederom met dt

"vandaar rijdt je weer met de Marty naar een andere winkel "

je achter het werkwoord = als stam vervoegen. Dus rij(dit kan wel een uitzondering zijn, weet ik niet)

"je de winkel moet veruieneren"

veruieneren is geen correct Nederlands woord volgens vandale. Met 2 R'en dacht ik eerst, maar dat is het ook niet. Ik weet er geen oplossing voor, maar dit is iig fout.

"Als je de Cholos die de winkel dan komen beschermen ook vermoord zal Marty "

Vermoord = vermoordt ?

Dit was het voor even, heb nou genoeg iig :puh:

Sommige dingen kunnen niet kloppen, dat laat ik aan een expert(preddy?) over.

Bewerkt: door Die-hard
Geplaatst: (bewerkt)

:$ You're making me blush... expert is wel wat overdreven :)

Het toeval wil dat ik vorige week ook een aantal heb bekeken, voeg dat wel toe aan jou post :

Nu dat ik zie dat je ook spellingsfouten mag melden, ben ik alvast op zoek gegaan in het vcs gedeelte:

http://nl.wikigta.org/index.php/Soldier_%2...City_Stories%29

"onderweg zullen een aantal aanvallers het schip in de vlammen zee schieten"

vlammen zee = vlammenzee

> "barrak" -> "barak"

http://nl.wikigta.org/index.php/Cleaning_H...City_Stories%29

"vermoord ook deze criminelen."

> "barrak" -> "barak"

(twijfelgeval) vermoord = vermoordt ?

Nee hoor, vul maar eens een vervoeging van 'lopen' in: "Loop ook deze criminelen".

http://nl.wikigta.org/index.php/Conduct_Un...City_Stories%29

"Ga met deze wagen naar Mona, zei weet waar Mary is"

zei = zij

"vermoord hun en breng Mary naar Fort Baxter."

(twijfelgeval) vermoord = vermoordt

"Loop hun en breng blabla"

> "splinter nieuwe" -> "splinternieuwe"

> "indruk te maken bij" -> "indruk te maken op"

> "rijdt naar" -> "rijd naar"

> "ingehuurdt" -> "ingehuurd"

> "hun" -> "zij"

> "wordt je opgewacht" -> "word je opgewacht"

> "barrak" -> "barak"

"Het is dus vanaf nu niet meer mogelijk om op het terrein van Fort Baxter te komen,"

Kan je wel, via de speciale objecten langs de muur van fort baxter. Niet helemaal correct dus.

http://nl.wikigta.org/index.php/Cholo_Vict...City_Stories%29

"Rijdt rustig en ga jezelf niet over haasten."

Is het niet gebiedende wijs ? Dus rij ?

Het is inderdaad zonder de 't', en dan zijn er in feite 2 keuzes: 'rij' of 'rijd'. Officieel is de stam van het werkwoord 'rijd', maar 'rij' wordt ook meer dan eens gebruikt.

> "over haasten" -> "overhaasten"

> "en Phil zegt Waarom zei je dat niet eerder man?" -> "en Phil zegt: "Waarom zei je dat niet eerder man?"" (bij een citaat horen aanhalingstekens)

http://nl.wikigta.org/index.php/Boomshine_...City_Stories%29

"Maak je niet zennuwachtig en rijd rustig."

Is het wederom niet rij ?

en zenuwachtig is met een N

> "kraten" -> "kratten" 3x

> "Phil wilt" -> "Phil wil"

> "de weg versperd" -> "de weg verspert"

http://nl.wikigta.org/index.php/Shakedown_...City_Stories%29

"Rijdt naar de winkel waarna een tweetal Cholos de voorgevel"

Is het niet rij ? of rijd, inderdaad

"Vermoord deze Cholos en ga naar binnen"

Ik denk dat het vermoordt is. Dit klopt wel hoor, "loop deze Cholos".

"Vermoord hen en ga weer naar buiten"

Wederom met dt "Loop hen" dus geen dt

"vandaar rijdt je weer met de Marty naar een andere winkel "

je achter het werkwoord = als stam vervoegen. Dus rij(dit kan wel een uitzondering zijn, weet ik niet)

"je de winkel moet veruieneren"

veruieneren is geen correct Nederlands woord volgens vandale. Met 2 R'en dacht ik eerst, maar dat is het ook niet. Ik weet er geen oplossing voor, maar dit is iig fout. ruïneren wordt bedoeld

"Als je de Cholos die de winkel dan komen beschermen ook vermoord zal Marty "

Vermoord = vermoordt ? :Y

http://nl.wikigta.org/index.php/Truck_Stop...City_Stories%29

> "Martinez verteld" -> "Martinez vertelt"

> "Phil verteld" -> "Phil vertelt"

> "woonst" -> "huis"

"Beschermen voor" is dacht ik in plaats van "beschermen tegen", alleen kan daar geen bewijs van vinden.

http://nl.wikigta.org/index.php/Marked_Men...City_Stories%29

> "Little Haiti" -> "Little Haïti"

> "niet stuk raakt" -> "niet stuk gaat"

Dit was het voor even, heb nou genoeg iig :puh:

Sommige dingen kunnen niet kloppen, dat laat ik aan een expert(preddy?) over.

WiKiGTA team heeft ook experts lopen hoor

Bewerkt: door Preddy
Geplaatst:
:$ You're making me blush... expert is wel wat overdreven :)

Het toeval wil dat ik vorige week ook een aantal heb bekeken, voeg dat wel toe aan jou post :

Nu dat ik zie dat je ook spellingsfouten mag melden, ben ik alvast op zoek gegaan in het vcs gedeelte:

http://nl.wikigta.org/index.php/Soldier_%2...City_Stories%29

"onderweg zullen een aantal aanvallers het schip in de vlammen zee schieten"

vlammen zee = vlammenzee

> "barrak" -> "barak"

http://nl.wikigta.org/index.php/Cleaning_H...City_Stories%29

"vermoord ook deze criminelen."

> "barrak" -> "barak"

(twijfelgeval) vermoord = vermoordt ?

Nee hoor, vul maar eens een vervoeging van 'lopen' in: "Loop ook deze criminelen".

http://nl.wikigta.org/index.php/Conduct_Un...City_Stories%29

"Ga met deze wagen naar Mona, zei weet waar Mary is"

zei = zij

"vermoord hun en breng Mary naar Fort Baxter."

(twijfelgeval) vermoord = vermoordt

"Loop hun en breng blabla"

> "splinter nieuwe" -> "splinternieuwe"

> "indruk te maken bij" -> "indruk te maken op"

> "rijdt naar" -> "rijd naar"

> "ingehuurdt" -> "ingehuurd"

> "hun" -> "zij"

> "wordt je opgewacht" -> "word je opgewacht"

> "barrak" -> "barak"

"Het is dus vanaf nu niet meer mogelijk om op het terrein van Fort Baxter te komen,"

Kan je wel, via de speciale objecten langs de muur van fort baxter. Niet helemaal correct dus.

http://nl.wikigta.org/index.php/Cholo_Vict...City_Stories%29

"Rijdt rustig en ga jezelf niet over haasten."

Is het niet gebiedende wijs ? Dus rij ?

Het is inderdaad zonder de 't', en dan zijn er in feite 2 keuzes: 'rij' of 'rijd'. Officieel is de stam van het werkwoord 'rijd', maar 'rij' wordt ook meer dan eens gebruikt.

> "over haasten" -> "overhaasten"

> "en Phil zegt Waarom zei je dat niet eerder man?" -> "en Phil zegt: "Waarom zei je dat niet eerder man?"" (bij een citaat horen aanhalingstekens)

http://nl.wikigta.org/index.php/Boomshine_...City_Stories%29

"Maak je niet zennuwachtig en rijd rustig."

Is het wederom niet rij ?

en zenuwachtig is met een N

> "kraten" -> "kratten" 3x

> "Phil wilt" -> "Phil wil"

> "de weg versperd" -> "de weg verspert"

http://nl.wikigta.org/index.php/Shakedown_...City_Stories%29

"Rijdt naar de winkel waarna een tweetal Cholos de voorgevel"

Is het niet rij ? of rijd, inderdaad

"Vermoord deze Cholos en ga naar binnen"

Ik denk dat het vermoordt is. Dit klopt wel hoor, "loop deze Cholos".

"Vermoord hen en ga weer naar buiten"

Wederom met dt "Loop hen" dus geen dt

"vandaar rijdt je weer met de Marty naar een andere winkel "

je achter het werkwoord = als stam vervoegen. Dus rij(dit kan wel een uitzondering zijn, weet ik niet)

"je de winkel moet veruieneren"

veruieneren is geen correct Nederlands woord volgens vandale. Met 2 R'en dacht ik eerst, maar dat is het ook niet. Ik weet er geen oplossing voor, maar dit is iig fout. ruïneren wordt bedoeld

"Als je de Cholos die de winkel dan komen beschermen ook vermoord zal Marty "

Vermoord = vermoordt ? :Y

http://nl.wikigta.org/index.php/Truck_Stop...City_Stories%29

> "Martinez verteld" -> "Martinez vertelt"

> "Phil verteld" -> "Phil vertelt"

> "woonst" -> "huis"

"Beschermen voor" is dacht ik in plaats van "beschermen tegen", alleen kan daar geen bewijs van vinden.

http://nl.wikigta.org/index.php/Marked_Men...City_Stories%29

> "Little Haiti" -> "Little Haïti"

> "niet stuk raakt" -> "niet stuk gaat"

Dit was het voor even, heb nou genoeg iig :puh:

Sommige dingen kunnen niet kloppen, dat laat ik aan een expert(preddy?) over.

WiKiGTA team heeft ook experts lopen hoor

Die-hard en Preddy enorm bedankt voor het melden van deze fouten, ik heb de meeste aangepast, maar sommige dingen waar ik echter over twijfelde heb ik tot nu toe even gelaten voor wat het is. Laat het vooral niet om nog meer te controleren. :D

Geplaatst:

Nadat GTA-Sheep eral een beginnetje mee had gemaakt, heb ik het nu afgemaakt. Alles is nu gecontroleerd, voel je vrij om alles nog eens na te lopen :). Wederom, bedankt voor je opmerkzaamheid :klap: .

Geplaatst: (bewerkt)

Nja ik heb ook nog wat voor de admins:

----------------------------------------------------

http://nl.wikigta.org/index.php/Main_Page

"Ondanks het feit dat er verder nog maar weinig bekend is over deze nieuwe GTA voor de PSP," -> Beetje verouderd ;)

"dan start je ook op die lokatie," -> "locatie"

----------------------------------------------------

VCS weer:

http://nl.wikigta.org/index.php/Shakedown_...City_Stories%29

> "Hij vraagt wie je bent waarop je antwoord" -> antwoord + t

> "druk daarvoor op de R1-Toets vervolgd op de" -> "gevolgd door de" (?)

http://nl.wikigta.org/index.php/Fear_the_R...City_Stories%29

> "in afwachting tot de komst van Marty." -> "in afwachting van de komst van Marty."

> "Zoals gewoonlijk beledigd" -> "beledigt"

> "geladen met hifi en elektronica als lading," -> "volgeladen met hifi en elektronica" of "met hifi en elektronica als lading"

+ beetje toevallig kwam ik erachter dat 'hifi' niet het goede woord is, maar "hifi-installatie". Hifi zelf is alleen het geluid. Zie alhier.

> "Er is geen time limiet" -> "tijdlimiet"

http://nl.wikigta.org/index.php/Waking_Up_...City_Stories%29

> "voorzie je" -> "voorzie jezelf"

http://nl.wikigta.org/index.php/O%2C_Broth...City_Stories%29

> "Marty zegt dat jij en hem in de 'prostitutie bussiness' gaan." -> "jij en hij" of "jullie beiden" + "business". Je zou een kanttekening kunnen plaatsen waarom 'prostitutie business' in 2 talen staat.

> "Als dit gebeurt is" -> "gebeurd"

> "voorzie je" -> "voorzie jezelf"

http://nl.wikigta.org/index.php/Got_Protec...City_Stories%29

> "Als Marty ter zake komt verteld hij" -> "vertelt"

> "'prostituees'" -> waar ik me persoonlijk afvraag waarom de aanhalingstekens geplaatst zijn. Kan best zijn dat het niet echt prostituees zijn maar dit maak ik wel op uit de rest van de tekst.

-> "Brothel", na onderzoek dus "hoerenhuis", om het plat te zeggen, ik twijfel zelf of 'brothel' zo goed staat omdat het in principe Engels is en niet in het Nederlands wordt gebruikt.

http://nl.wikigta.org/index.php/When_Funda...City_Stories%29

> "Ze vind van zichzelf" -> "Ze vindt van zichzelf"

> "en verteld " -> "vertelt"

http://nl.wikigta.org/index.php/Takin%27_O...City_Stories%29

> "Ze vind van zichzelf" -> "Ze vindt van zichzelf"

http://nl.wikigta.org/index.php/D.I.V.O.R....City_Stories%29

> "Louises zuster, verteld" -> "Louises zuster, vertelt"

Brothel ook alhier

> "Marty ontvoerd haar" -> "ontvoert"

> "Van zodra" -> "Zodra"

> "wordt je achtervolgt" -> "word je achtervolgt"

> "met gewapende Rednecks in." -> "met gewapende Rednecks erin."

> "Ze zegt dat Marty's bende hem nu zal achterna komen en dat hij beter naar een veiligere plaats zou gaan." -> "hem" en "hij" verwijst naar Vic lijkt me, maar die verwijzing is niet terug te vinden in de tekst. + "en dat hij beter naar een veiligere plek kan gaan."

http://nl.wikigta.org/index.php/To_Victor%...City_Stories%29

> "Victor voelt zich hier niet echt lekker bij maar kan hem toch overhalen." mist een 'ze' -> "maar ze kan hem toch overhalen".

> "manshappen" -> "manschappen"

> "Marty's loan shark kantoor" -> "Marty's 'Loan Shark' kantoor" of iets dergelijks, omdat het geen Nederlands is.

> "ze zegt dat ze het geweldig vind" -> "ze zegt dat ze het geweldig vindt"

> "Stap aan het tweede kantoor niet uit," -> aan=bij

Hier heb ik even weinig verstand van, maar het lijkt me niet te kloppen:

> "Nieuwe multiplayer inhoud vrijgespeeld!" -> inhoud = optie/modus ?

> "Er wacht een bezoeker op je aan de luchthaven." aan=bij of op

http://nl.wikigta.org/index.php/Hose_the_H...City_Stories%29

> "Ga erachteraan" -> "Ga er achteraan" met lichte twijfel

Bewerkt: door Preddy
Geplaatst:

http://nl.wikigta.org/index.php/Controls_%..._San_Andreas%29

Ik heb gezien dat er aan gewerkt is, alleen kon ik niet zien of er iemand nog mee bezig is (Projecten). Volgens mij kan er echter nog wel wat aan worden gedaan, in de vorm van foutjes verbeteren maar ook in het aanvullen van:

(excuses dat het wat door elkaar staat)

Wat mist mijns inziens:

> Auto besturen mist geheel

> Bij jetpack kan je op de PS2 nog wel wat meer toetsen gebruiken (denk aan L2/R2, je kan schieten)

> "Volgendwapen/doelwit" wordt in ieder geval bij de PS2 R2 verkeerd gegeven. Vorige wapen/doelwit mist.

> "Lopen" bij de PS2 is niet ingevuld, terwijl dat wel mogelijk is. (Knuppel lichtjes naar voren duwen)

> Bij de Hydra, mist Schieten, Richten, Flare (L1, R1, O)

> Lowrider mist een 'hop', dus auto laten springen

> Lowrider mist de rijhoogte veranderen

Opmerking:

> "Actie uitvoeren" is een rare omschrijving voor de stats

Typefoutjes:

> "Z Page Down, muiswiel achteruit" -> mist een komma

> "E. enter, muiswiel achteruit" -> punt=komma

> Besturen Lopen > Xbox > Inzoomen & uitzoomen mist een 's' in 'joytick'

> Ene keer begint het met hoofdletter, andere keer weer niet

Een reactie plaatsen

Je kan nu een reactie plaatsen en pas achteraf registreren. Als je al lid bent, log eerst in om met je eigen account een reactie te plaatsen.

Gast
Op dit onderwerp reageren...

×   Je hebt text geplaatst met opmaak.   Opmaak verwijderen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link is automatisch ingevoegd.   In plaats daarvan weergeven als link

×   Je vorige bewerkingen zijn hersteld.   Alles verwijderen

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recent actief   0 leden

    • Er zijn hier geen geregistreerde gebruikers aanwezig.

×
×
  • Create New...