_KoE_Mzungu Geplaatst: 1 januari 2007 Rapport Geplaatst: 1 januari 2007 Bij Photo Opportunities staat bij nummer 1: .... een hele hoge zendmast. Precies boven de zandmast tref je het eerste object aan. zandmast is een mooi woord maar moet volgens mij ook zendmast zijn succes Reageren
.Timothy Geplaatst: 1 januari 2007 Rapport Geplaatst: 1 januari 2007 Als je naar WikiGTA.org(dus niet nl.WikiGTA.org) gaat; staat er: Nederlands, 3000+ pagina's. Op de homepage 2916 pagina's. Ik weet hoe dit komt, er wordt nog wel eens wat gedelete en samengevoegd . Reageren
Blizz Geplaatst: 1 januari 2007 Rapport Geplaatst: 1 januari 2007 Ik bekeek de missies van de Biker Gang en kwam terug fouten tegen: 1) Hier staat: 'Je moet een race op de motor met nog drie andere Biker zien te winnen.' Het is toch meervoud ? Dus Bikers ? 2) Hier staat er mafia, terwijl het maffia is. 3) Hier staat dan weer: 'Zorg er wel voor dat je eerst alle bewakers neerhaal voordat je op Mitch' motor gaat zitten.' Is het niet neerhaalt ? Zo, ik hoop dat ik zelf geen fouten heb gemaakt. Dit waren ze voor nu, misschien zet ik er nog een paar erbij deze avond. PS: Nog een gezond 2007 en geniet nog van deze laatste uren van 1 januari ! Reageren
ASPHALT Geplaatst: 1 januari 2007 Rapport Geplaatst: 1 januari 2007 (bewerkt) Slordigheids foutje: In de missie 'Cash Clash' staat als beloning $2.000. Ik heb deze missie net gehaal en ik kreeg $3.000. Nu ik eens beter kijk zie ik dat jullie dat ookal wisten: >>> Door GTA-Sheep: Tegen zoveel bewijsmateriaal konden we niet op . Verhoogd naar $ 3.000,=<<< Lol Bewerkt: 1 januari 2007 door ASPHALT Reageren
Blizz Geplaatst: 1 januari 2007 Rapport Geplaatst: 1 januari 2007 Terug foutjes ontdekt: Hier staat er een rare zin, namelijk deze: 'Als de heli intussen al weg is, staat er alleen tijdens deze missie ook een Maverick op de helipad bij het vliegveld staan.' Ik zou van deze zin de volgende maken: 'Als de heli intussen al weg is, staat er enkel tijdens deze missie een Maverick op het helipad bij het vliegveld.' Hier staat dan dit: 'Volg de blimp op de radar, als je bij de brug ben waarvandaan je hem kunt zien moet je jouw sniper pakken.' Van die ben zou ik bent maken. Tenslotte hier: 1) deze zin: 'Zorg ervoor dat je een Ruger of M4 hebt, een sniper, granaten of molotov cocktails en volle Health en Armor hebt.' Ik vind persoonlijk dat er ongemakkelijk 2 x hebt in deze zin staat. Ik zou de eerste hebt weglaten. 2) Er staat ook 2 x 'ben' in dit artikel, wat niet echt past in de zin. Namelijk: 'Als je er dan van verzekerd ben dat iedereen op de grond naar de eeuwige jachtvelden is moet je helemaal naar het zuiden lopen.' en: 'Als je dan eindelijk op het dak gearriveerd ben moet je een granaat of molotovcocktail pakken en deze tussen de twee schansen gooien.' Ik zou bij beide ben vervangen door bent. Reageren
.Timothy Geplaatst: 2 januari 2007 Rapport Geplaatst: 2 januari 2007 (bewerkt) Terug foutjes ontdekt:Hier staat er een rare zin, namelijk deze: 'Als de heli intussen al weg is, staat er alleen tijdens deze missie ook een Maverick op de helipad bij het vliegveld staan.' Ik zou van deze zin de volgende maken: 'Als de heli intussen al weg is, staat er enkel tijdens deze missie een Maverick op het helipad bij het vliegveld.' Hier staat dan dit: 'Volg de blimp op de radar, als je bij de brug ben waarvandaan je hem kunt zien moet je jouw sniper pakken.' Van die ben zou ik bent maken. Tenslotte hier: 1) deze zin: 'Zorg ervoor dat je een Ruger of M4 hebt, een sniper, granaten of molotov cocktails en volle Health en Armor hebt.' Ik vind persoonlijk dat er ongemakkelijk 2 x hebt in deze zin staat. Ik zou de eerste hebt weglaten. 2) Er staat ook 2 x 'ben' in dit artikel, wat niet echt past in de zin. Namelijk: 'Als je er dan van verzekerd ben dat iedereen op de grond naar de eeuwige jachtvelden is moet je helemaal naar het zuiden lopen.' en: 'Als je dan eindelijk op het dak gearriveerd ben moet je een granaat of molotovcocktail pakken en deze tussen de twee schansen gooien.' Ik zou bij beide ben vervangen door bent. Je vergeet er dacht ik eentje: Blimp is toch blip??? Tenminste, dat zie ik altijd bij andere artikelen. Hier een aantal 'blimps': Hier, hier, hier en hier. En hier nog een aantal 'blips': Hier, hier, hier, hier en hier. Wat is het nu?? Bewerkt: 2 januari 2007 door VWO-er Reageren
Preddy Geplaatst: 2 januari 2007 Rapport Geplaatst: 2 januari 2007 Ik lees wederom helicopter, namelijk op deze pagina. Ik heb ook mijn twijfels bij deze zin: 'Manouvreer de heli in de richting van één van de bommen, ...' Het werkwoord is volgens mij manoeuvreren, maar hoe dit dan in de zin past weet ik niet. Kijk hier anders eens... Edit: Hier staat: 'Als je het gebouw van Love Fist binnen ga zie je dat de band aardig in paniek is.' Die ga moet waarschijnlijk gaat zijn... Ik heb alle "helicopter" vervangen door "helikopter" waar ik dat nodig vond, dus hopelijk kom je dat woord niet meer verkeerd tegen. De andere twee foutjes heb ik respectievelijk veranderd in "Manoeuvreer" en "gaat". Bedankt voor het melden. Bij Photo Opportunities staat bij nummer 1: .... een hele hoge zendmast. Precies boven de zandmast tref je het eerste object aan.zandmast is een mooi woord maar moet volgens mij ook zendmast zijn succes Heb je helemaal gelijk in, is aangepast. Bedankt voor het melden. Ik bekeek de missies van de Biker Gang en kwam terug fouten tegen:1) Hier staat: 'Je moet een race op de motor met nog drie andere Biker zien te winnen.' Het is toch meervoud ? Dus Bikers ? 2) Hier staat er mafia, terwijl het maffia is. 3) Hier staat dan weer: 'Zorg er wel voor dat je eerst alle bewakers neerhaal voordat je op Mitch' motor gaat zitten.' Is het niet neerhaalt ? Zo, ik hoop dat ik zelf geen fouten heb gemaakt. Dit waren ze voor nu, misschien zet ik er nog een paar erbij deze avond. PS: Nog een gezond 2007 en geniet nog van deze laatste uren van 1 januari ! SummerBase heeft dit voor je aangepast en meer foutjes gevonden zijn altijd welkom. Bedankt voor het melden wederom. Terug foutjes ontdekt:Hier staat er een rare zin, namelijk deze: 'Als de heli intussen al weg is, staat er alleen tijdens deze missie ook een Maverick op de helipad bij het vliegveld staan.' Ik zou van deze zin de volgende maken: 'Als de heli intussen al weg is, staat er enkel tijdens deze missie een Maverick op het helipad bij het vliegveld.' Hier staat dan dit: 'Volg de blimp op de radar, als je bij de brug ben waarvandaan je hem kunt zien moet je jouw sniper pakken.' Van die ben zou ik bent maken. Tenslotte hier: 1) deze zin: 'Zorg ervoor dat je een Ruger of M4 hebt, een sniper, granaten of molotov cocktails en volle Health en Armor hebt.' Ik vind persoonlijk dat er ongemakkelijk 2 x hebt in deze zin staat. Ik zou de eerste hebt weglaten. 2) Er staat ook 2 x 'ben' in dit artikel, wat niet echt past in de zin. Namelijk: 'Als je er dan van verzekerd ben dat iedereen op de grond naar de eeuwige jachtvelden is moet je helemaal naar het zuiden lopen.' en: 'Als je dan eindelijk op het dak gearriveerd ben moet je een granaat of molotovcocktail pakken en deze tussen de twee schansen gooien.' Ik zou bij beide ben vervangen door bent. 'Als de heli intussen al weg is, staat er alleen tijdens deze missie ook een Maverick op de helipad bij het vliegveld staan.' veranderd in: "Als de heli intussen al verdwenen is, staat er alleen tijdens deze missie ook een Maverick op de helipad bij het vliegveld.". Het werkwoord "staan" stond inderdaad een keer teveel in de zin. "Alleen" vond ik in principe wel goed gebruikt dus dat heb ik laten staan. 3 keer van "ben" "bent" gemaakt en één "hebt" weggehaald. Nogmaals bedankt voor het vinden van foutjes. Je vergeet er dacht ik eentje: Blimp is toch blip??? Tenminste, dat zie ik altijd bij andere artikelen.Hier een aantal 'blimps': Hier, hier, hier en hier. En hier nog een aantal 'blips': Hier, hier, hier, hier en hier. Wat is het nu?? Blimp: vliegschip (als in een zeppelin) of zwaarlijvig persoon Blip: "A spot of light on a radar or sonar screen indicating the position of a detected object," Lijkt me dat het een blip moet zijn aangezien ik geen vliegschip of zwaarlijvig persoon op de map zie verschijnen . Ik ga maar drie van de vier die jij suggereert verbeteren, aangezien "Blimp" in Chatterbox wel degelijk klopt. Bedankt voor het melden. Reageren
.Timothy Geplaatst: 2 januari 2007 Rapport Geplaatst: 2 januari 2007 Oh, ik dat wist ik niet dat er nog wat was met Chatterbox. Ik keek alleen naar de links die ik daarna kopiëerde. De categoriën had ik niet bekeken . Reageren
GTA-Freak2 Geplaatst: 2 januari 2007 Rapport Geplaatst: 2 januari 2007 Ik heb 2 fouten: 1. Bij de zijmissie Phil's Shooting Range staat er als beloning dat je $2500 krijgt, dit is juist maar je krijgt ook als beloning dat de ammu-nation nu goedkoper verkoopt. Ik weet dit heel zeker want ik heb deze zijmissie vandaag nog gedaan! 2. Bij de beste Wikipagina , de hoofdpagina van SA dus, staat er bij overige dit: Easter eggs dit moet Easter E ggs zijn! GTA-Freak2 Reageren
Dizzee Geplaatst: 2 januari 2007 Rapport Geplaatst: 2 januari 2007 Ik heb 2 fouten:1. Bij de zijmissie Phil's Shooting Range staat er als beloning dat je $2500 krijgt, dit is juist maar je krijgt ook als beloning dat de ammu-nation nu goedkoper verkoopt. Ik weet dit heel zeker want ik heb deze zijmissie vandaag nog gedaan! 2. Bij de beste Wikipagina , de hoofdpagina van SA dus, staat er bij overige dit: Easter eggs dit moet Easter E ggs zijn! GTA-Freak2 De beloning is aangepast. 'Easter Eggs' staat in de template en die kan ik niet aanpassen. Dat kan alleen een sys-op neem ik aan. Bedankt voor je bijdrage . Reageren
Blizz Geplaatst: 2 januari 2007 Rapport Geplaatst: 2 januari 2007 Ik heb 2 foutjes bij de missies van Phil: In de missiebeschrijving van Gun Runner staat: 'Er zijn er vier om van te kiezen, kies er een en rij er naartoe, ...' Dit moet waarschijnlijk verandert worden naar één. En bij de missie Boomshine Saigon staat deze zin: 'Nadat je Gun Runner gehaald hebt, zal Phil Cassidy je nog een keer bellen dat hij een goede fles wijn heeft die hij samen met jou op wil maken.' Ofwel kan dit verandert worden in 'open wil maken' ofwel in 'op wil drinken.' Van een fles opmaken heb ik nog nooit gehoord. Reageren
VforV Geplaatst: 2 januari 2007 Rapport Geplaatst: 2 januari 2007 Ik heb 2 foutjes bij de missies van Phil:In de missiebeschrijving van Gun Runner staat: 'Er zijn er vier om van te kiezen, kies er een en rij er naartoe, ...' Dit moet waarschijnlijk verandert worden naar één. En bij de missie Boomshine Saigon staat deze zin: 'Nadat je Gun Runner gehaald hebt, zal Phil Cassidy je nog een keer bellen dat hij een goede fles wijn heeft die hij samen met jou op wil maken.' Ofwel kan dit verandert worden in 'open wil maken' ofwel in 'op wil drinken.' Van een fles opmaken heb ik nog nooit gehoord. Beide foutjes aangepast. Bedankt voor het melden! Reageren
Blizz Geplaatst: 2 januari 2007 Rapport Geplaatst: 2 januari 2007 Ik ben terug op zoek gegaan en ik vond er terug enkele: Ik begin met deze pagina, waar volgens mij 3 fouten in staan: 1) In een zin staat rechterhand, terwijl het rechterkant moet zijn. ('Bij het kruispunt is aan de rechterhand in het steegje een Voodoo geparkeerd.') 2) In een andere zin staat plaats, terwijl het plaatst moet zijn. ('Zorg ervoor dat alle Haïtianen in de fabriek dood zijn voordat je de eerste bom plaats.') 3) In de laatste zin staat Haitianos, wat waarschijnlijk Haitans moet zijn. Hier staat niet echt een fout, maar er staat Starfish Eiland. Dit kun je zeggen natuurlijk, maar Starfish Island is waarschijnlijk gebruikelijker. Hier staat ook niet echt een fout, maar er staan 2 links van voertuigen met daarachter (Gta Vice City). Dit kun je waarschijnlijk weglaten in een link. Zo, dit waren er weer een paar. Ik heb nu alle Zijmissies van Vice City eens bekeken en de fouten hier vermeld, maar waarschijnlijk staan er nog een paar in die ik over het hoofd gezien heb. Ps: Ik kom vaak armor en health tegen, maar meestal Armor en Health. Is dit met of zonder hoofdletter ? Reageren
VforV Geplaatst: 3 januari 2007 Rapport Geplaatst: 3 januari 2007 Ik ben terug op zoek gegaan en ik vond er terug enkele:Ik begin met deze pagina, waar volgens mij 3 fouten in staan: 1) In een zin staat rechterhand, terwijl het rechterkant moet zijn. ('Bij het kruispunt is aan de rechterhand in het steegje een Voodoo geparkeerd.') 2) In een andere zin staat plaats, terwijl het plaatst moet zijn. ('Zorg ervoor dat alle Haïtianen in de fabriek dood zijn voordat je de eerste bom plaats.') 3) In de laatste zin staat Haitianos, wat waarschijnlijk Haitans moet zijn. Hier staat niet echt een fout, maar er staat Starfish Eiland. Dit kun je zeggen natuurlijk, maar Starfish Island is waarschijnlijk gebruikelijker. Hier staat ook niet echt een fout, maar er staan 2 links van voertuigen met daarachter (Gta Vice City). Dit kun je waarschijnlijk weglaten in een link. Zo, dit waren er weer een paar. Ik heb nu alle Zijmissies van Vice City eens bekeken en de fouten hier vermeld, maar waarschijnlijk staan er nog een paar in die ik over het hoofd gezien heb. Ps: Ik kom vaak armor en health tegen, maar meestal Armor en Health. Is dit met of zonder hoofdletter ? Foutjes wederom gefixt! Bedankt! Ik schrijf altijd Armor en Health met een hoofdletter, evenals ik wapens (bijvoorbeeld Shotgun of Rocket Launcher) met een hoofdletter schrijf. Reageren
.Timothy Geplaatst: 3 januari 2007 Rapport Geplaatst: 3 januari 2007 (bewerkt) Nog een hoofdletter foutje gezien. Bij de kaarten zoals deze: Deze dus... staat 'vriendinnen' met een kleine letter terwijl alle andere dingen met een hoofletter staan . Bewerkt: 3 januari 2007 door VWO-er Reageren
Recommended Posts
Een reactie plaatsen
Je kan nu een reactie plaatsen en pas achteraf registreren. Als je al lid bent, log eerst in om met je eigen account een reactie te plaatsen.