Jump to content

Recommended Posts

Geplaatst:

[technisch gebrabbel]

Bij het invullen van een missie-template moet 'Grand Theft Auto:' in de opgegeven titel afgekort worden tot 'GTA'. Dit omdat {{GTA}} in de template een variabele is die zowel in de tabel als in de categorie gebruikt wordt. Aangezien het achtervoegsel van de categorie de verkorte variant van 'Grand Theft Auto: San Andreas' (GTA San Andreas) hanteert omwille van overzichtelijkheid, moet de variabele dus ook die ingekorte variant gebruiken. Zo niet, dan zou de pagina in de niet-bestaande categorie "Missies (Grand Theft Auto: San Andreas)" geplaatst worden.

[/technisch gebrabbel]

Daarbij, zoals Preddy hierboven al uitlegt, is niet iedere redirect verkeerd. Dit soort redirects is juist gemaakt om bepaalde pagina's eenvoudig te bereiken zonder de complete titel te hoeven tikken. Zo is er bijvoorbeeld ook een redirect die zorgt dat mensen die zoeken op gta4 keurig op de pagina Grand Theft Auto IV uitkomen.

  • Reacties 3.1k
  • Created
  • Laatste reactie

Top Posters In This Topic

  • .Timothy

    149

  • ASPHALT

    121

  • _KoE_Mzungu

    119

  • GTA-Sheep

    95

Top Posters In This Topic

Posted Images

Geplaatst: (bewerkt)

Op >deze pagina< staat in de tweede alinea het woord 'binnenraken', mijn on-line Van Dale kent dit woord niet: >klik<. Ik zou het vervangen door 'binnen gaan'.

Ook staat er:

... eenmaal bovenaan zal je de desbetreffende persoon zien wegvluchten naar zijn auto. Schiet eerst de rest van de bewakers dood op het terrein als je buitengaat, ...
De 'desbetreffende persoon' is een russische wapenhandelaar, lijkt mij beter voor de volledigheid. Buitengaan is geen nederlands woord, wat kan:

- naar buiten gaat

- buiten bent

succes :sigaar:

PS: Voor deze missie heb ik in de ideeënbus nog een tip/hint geplaatst.

Bewerkt: door _KoE_Mzungu
Geplaatst:

Ik heb nog wat foutjes gevonden:

1. Bij de San Fierro Missies staat er dit onder de titel: Main Page > Grand Theft Auto: San Andreas > Missies > San Fiero Missies , Fiero moet natuurlijk Fierro zijn!

2. Bij de GTA LCS wapens staat er dit bij minigun: Te koop bij Phill Cassidys Fully Cocked Gun Shop. Phill moet natuurlijk Phil zijn! Dezelfde fout staat ook bij de Flame thrower en de rocket launcher.

3. Bij de GTA VC missie The Driver staat er dit: Hillary rijdt met een Sabre Turbo, Hillary moet Hilary zijn! Dezelfde fout staat ook hier: waardoor Hillary al vanaf het begin in het voordeel is.

Dit waren ze!

Geplaatst:
Op >deze pagina< staat in de tweede alinea het woord 'binnenraken', mijn on-line Van Dale kent dit woord niet: >klik<. Ik zou het vervangen door 'binnen gaan'.

Ook staat er:

... eenmaal bovenaan zal je de desbetreffende persoon zien wegvluchten naar zijn auto. Schiet eerst de rest van de bewakers dood op het terrein als je buitengaat, ...
De 'desbetreffende persoon' is een russische wapenhandelaar, lijkt mij beter voor de volledigheid. Buitengaan is geen nederlands woord, wat kan:

- naar buiten gaat

- buiten bent

Allemaal aangepast, hartelijk dank voor het melden :)
PS: Voor deze missie heb ik in de ideeënbus nog een tip/hint geplaatst.
De tips en hints omtrent San Andreas laat ik liever over aan de kenners, aangezien ikzelf de game niet goed genoeg ken om te weten of het een toevoeging is. Maar er zal ongetwijfeld nog wel naar gekeken worden.
1. Bij de San Fierro Missies staat er dit onder de titel: Main Page > Grand Theft Auto: San Andreas > Missies > San Fiero Missies , Fiero moet natuurlijk Fierro zijn!

2. Bij de GTA LCS wapens staat er dit bij minigun: Te koop bij Phill Cassidys Fully Cocked Gun Shop. Phill moet natuurlijk Phil zijn! Dezelfde fout staat ook bij de Flame thrower en de rocket launcher.

3. Bij de GTA VC missie The Driver staat er dit: Hillary rijdt met een Sabre Turbo, Hillary moet Hilary zijn! Dezelfde fout staat ook hier: waardoor Hillary al vanaf het begin in het voordeel is.

Allemaal natuurlijk van die kleine foutjes die we gauw over het hoofd zien, dus dank voor je scherpte! Ik heb ze allemaal aangepast en als het goed is moeten al die pagina's nu kloppen. Zo niet, twijfel niet en laat het aan ons weten :Y
Geplaatst: (bewerkt)

Ik kom 2 termen tegen voor de Voertuigmissies, een enkele keer ben ik Vehicle Mission tegen gekomen, de overige keren Voertuigmissie, handigste is dus om het maar in Voertuigmissie te veranderen: Klik. Gelieve ook nog een keer naar Safehouse en Safe house te kijken, aanelkaar of los?

Verder ben ik het niet eens met de beschrijving van de Missieoverzicht-pagina(Zowel Vice City als San Andreas), want daar staat 'Hier vind je hoe de hoofd-, zij- en bedrijvenmissies van Vice City elkaar opvolgen'. Vind vind ik hier niet passen want je 'vind' hier iets niet, maar je 'ziet' het.

Als laatste een kleintje, op de GTA III-pagina staat 8 Ball in een link met streepje. De link verwijst ook naar 8-Ball met streepje. Hier nog wat 8-Ball's: Klik(2e alinea GTA III), Klik(1e op de lijst), Klik, Klik(Onderin), Klik(In de beschrijving), Klik(In de beschrijving, 2 maal), Klik(1e op de lijst), Klik(Misty in GTA Advance), Klik(1e alinea), Klik(In de beschrijving), Klik(In de beschrijving), Klik(Boer), Klik(Achter de blips van 8 Ball's Bombshop), Klik(In de beschrijving), Klik(In de beschrijving), Klik(In de beschrijving, 5 maal), Klik(In de beschrijving).

Ik meende dat dat ze waren, vergeef me als ik een paar ben vergeten :7. Verder ben ik nog een aantal varianten van Bombshop/Bomb Shop/Bomb-shop tegengekomen...

Bewerkt: door VWO-er
Geplaatst: (bewerkt)

Een foutje gevonden op de nieuw geschreven GTA IV pagina :

Man "You're looking for some people." "Je bent naar iemand op zoek."

Niko "We're all looking for that special someone." "We zijn allemaal op zoek naar een bepaald iemand."

Niko "I need to know what happened. Give me that." "Ik moet weten wat er gebeurd is. Geef me die informatie."

Niko "For ten years, I've been searching." "Ik ben al tien jaar op zoek"

Niko "I did this for you. I gaurantee that you will find this man!" "Ik heb dit voor jou gedaan. Ik garandeer je dat je deze man zult vinden!"

Niko "Please! No more killing!" "Alsjeblieft! Geen gemoord meer!"

Roman "Don't do anything stupid, cousin!" "Doe niets stoms, neef!"

Niko "We have to find him." "We moeten hem vinden."

Niko "Fine, you got it. You want my word? You got my word!" "Goed, jij je zin. Je wilt mijn woord? Je hebt mijn woord!"

Niko "Find the one who survived." "Vind diegene die het overleefde." Man "Get this done, and we'll talk." "Los dit op, en we kunnen praten."

Er staat: Niko ---> "Please! No more killing"

Is dat geen vrouw die dat zegt !

Bewerkt: door Woetsha
Geplaatst:

Ik heb nog wat foutjes gevonden bij de GTA IV homepage.:

1. Bij De GTA IV Homepage staat er dit bij trailers: Het is voor het eerst De eerste trailer., heel rare zin met in het midden van de zin een hoofdletter, wat er van gemaakt moet worden weet ik ook niet, maar dat zullen jullie wel weten ^_^.

2. Bij trailer 2 staat er dit in het begin: In een scene tussendoor zegt iemand tegen niko dat hij op zoek is naar iemand.... niko moet Niko zijn.

3. Bij trailer 2 staat er dit op het einde: Niko scheurt weg in zijn Stallion, bij de politiewagens met loeiende sirenes vandaan. Ik denk dat "bij de politiewagens" "van de politiewagens" moet zijn.

4. Heel klein foutje bij het 2de feitje: Wanneer voertuigen beschoten worden verschijnen er kogelgaten op de juiste plaats, achteraan de zin moet een .(punt).

Dit waren ze.

Geplaatst: (bewerkt)

Nog wat op de GTA IV pagina.

Er staat:

Niko "Please! No more killing!"
Maar dit zegt Niko niet maar een vrouw.

En ook:

Trailer 3

Er nog één trailer komen. De titel en de datum waarop deze beschikbaar zal zijn, zijn nog niet bekend.

Correcte zin? :D

Edit: Oei, mijn eerste fout had Woetsha al gezegt.

Bewerkt: door Hanneswasco
Geplaatst:
Er staat: Niko ---> "Please! No more killing"

Is dat geen vrouw die dat zegt !

Ik zie net dat Joriz deze al heeft aangepast. :)

Ik heb nog wat foutjes gevonden bij de GTA IV homepage.:

1. Bij De GTA IV Homepage staat er dit bij trailers: Het is voor het eerst De eerste trailer., heel rare zin met in het midden van de zin een hoofdletter, wat er van gemaakt moet worden weet ik ook niet, maar dat zullen jullie wel weten ^_^.

2. Bij trailer 2 staat er dit in het begin: In een scene tussendoor zegt iemand tegen niko dat hij op zoek is naar iemand.... niko moet Niko zijn.

3. Bij trailer 2 staat er dit op het einde: Niko scheurt weg in zijn Stallion, bij de politiewagens met loeiende sirenes vandaan. Ik denk dat "bij de politiewagens" "van de politiewagens" moet zijn.

4. Heel klein foutje bij het 2de feitje: Wanneer voertuigen beschoten worden verschijnen er kogelgaten op de juiste plaats, achteraan de zin moet een .(punt).

Dit waren ze.

Aangepast, bedankt voor het melden. :)

En ook:
Trailer 3

Er nog één trailer komen. De titel en de datum waarop deze beschikbaar zal zijn, zijn nog niet bekend.

Correcte zin? :D

Ook aangepast, bedankt voor het melden. :)

Geplaatst:

Op de pagina van GTA IV Staat er een fout bij het script.

Script

Man "You're looking for some people." "Je bent naar iemand op zoek."

Niko "We're all looking for that special someone." "We zijn allemaal op zoek naar een bepaald iemand."

Niko "I need to know what happened. Give me that." "Ik moet weten wat er gebeurd is. Geef me die informatie."

Niko "For ten years, I've been searching." "Ik ben al tien jaar op zoek"

Niko "I did this for you. I gaurantee that you will find this man!" "Ik heb dit voor jou gedaan. Ik garandeer je dat je deze man zult vinden!"

Vrouw "Please! No more killing!" "Alsjeblieft! Geen gemoord meer!"

Roman "Don't do anything stupid, cousin!" "Doe niets stoms, neef!"

Niko "We have to find him." "We moeten hem vinden."

Niko "Fine, you got it. You want my word? You got my word!" "Goed, jij je zin. Je wilt mijn woord? Je hebt mijn woord!"

Niko "Find the one who survived." "Vind diegene die het overleefde."

Man "Get this done, and we'll talk." "Los dit op, en we kunnen praten."

"Find the one who survived" moet "Im the one who survived" zijn.

En de vertaling van de eerste zin van die man is mis: het moet "Je bent naar enkele mensen op zoek" zijn.

"I did this for you. I gaurantee that you will find this man!" "Ik heb dit voor jou gedaan. Ik garandeer je dat je deze man zult vinden!" you moet i zijn en bij de vertaling moet je ik zijn.

Geplaatst:
"Find the one who survived" moet "Im the one who survived" zijn.

In mijn bescheiden mening zegt hij echt 'Find', wat ook veel logischer zou zijn.

En de vertaling van de eerste zin van die man is mis: het moet "Je bent naar enkele mensen op zoek" zijn.

'People' is inderdaad meerdere mensen, maar ik denk niet dat 'enkele mensen' in deze context een juiste vertaling is. Ik vermoed dat het eerder om een uitdrukking gaat. In de gehele trailer gaat het om slechts een persoon.

"I did this for you. I gaurantee that you will find this man!" you moet i zijn en bij de vertaling moet je ik zijn.

Nee hoor, hij zegt echt 'You'.

Geplaatst: (bewerkt)

Ik heb nog wat foutjes gevonden:

1. Bij de GTA SA Easter eggs staat er dit bij Area 69: maar het complex is ook gebasseerd op... gebasseerd moet gebaseerd zijn!

2. Bij de Ammu-Nation pagina staat er dit: ...plaats voor de kleine legerbasis van Phill in GTA III... Phill, moet Phil zijn.

3. Bij de Well snacked Pizza zijmissie staat dezelfde fout als bij puntje 2, namelijk hier: schuin tegenover Phill Cassidy's Fully Cocked Gunshop..

4. Bij de Kogelvrije Sabre Turbo pagina staat er dit: Als je dan niks doet, zal Hillary ineens verdwenen zijn... Hillary moet Hilary zijn!

Bewerkt: door GTA-Freak2
Geplaatst:
1. Bij de GTA SA Easter eggs staat er dit bij Area 69: maar het complex is ook gebasseerd op... gebasseerd moet gebaseerd zijn!

2. Bij de Ammu-Nation pagina staat er dit: ...plaats voor de kleine legerbasis van Phill in GTA III... Phill, moet Phil zijn.

3. Bij de Well snacked Pizza zijmissie staat dezelfde fout als bij puntje 2, namelijk hier: schuin tegenover Phill Cassidy's Fully Cocked Gunshop..

4. Bij de Kogelvrije Sabre Turbo pagina staat er dit: Als je dan niks doet, zal Hillary ineens verdwenen zijn... Hillary moet Hilary zijn!

Ik heb ze allemaal aangepast, hartelijk dank voor het melden van deze foutjes _O_
Geplaatst:

Ik heb nog een foutje gevonden:

Bij de missie ven sa vertical bird staat er bij de tips om te oefenen op area 69 met de hydra dat daar staat.

Wel volgens de vindplaats van de hydra staat de hydra er pas NA de missie vertical bird.

Ik hoop dat dit nuttig is :cya:

Geplaatst:
Ik heb nog een foutje gevonden:

Bij de missie ven sa vertical bird staat er bij de tips om te oefenen op area 69 met de hydra dat daar staat.

Wel volgens de vindplaats van de hydra staat de hydra er pas NA de missie vertical bird.

Ik hoop dat dit nuttig is :cya:

Dat staat er niet, >klik<, er staat dat je er één kunt spawnen (met een cheat) en dan boven area 69 vliegen om te oefenen tegen andere Hydra's. :engel:

Een reactie plaatsen

Je kan nu een reactie plaatsen en pas achteraf registreren. Als je al lid bent, log eerst in om met je eigen account een reactie te plaatsen.

Gast
Op dit onderwerp reageren...

×   Je hebt text geplaatst met opmaak.   Opmaak verwijderen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link is automatisch ingevoegd.   In plaats daarvan weergeven als link

×   Je vorige bewerkingen zijn hersteld.   Alles verwijderen

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recent actief   0 leden

    • Er zijn hier geen geregistreerde gebruikers aanwezig.

×
×
  • Create New...