Jump to content
Geplaatst:
comment_1743288

2dgnclz.jpg

Grand Theft Auto 2: NL Mod

Dag lui,



Er was laatst wat onduidelijkheid rond geruchten dat er vertalingen, complete modificaties voor GTA2 aankwamen en bla bla bla! Daar had ik verder niets mee te maken! Maar het heeft mij op het idee gebracht GTA2 te gaan vertalen. Het probleem is; ik kan dit niet alleen. (In theorie natuurlijk wel, maar nogmaals: bla bla bla!) De kwaliteit zal natuurlijk veel hoger zijn als er in een team gewerkt word, bovendien gaat het project niet verloren wanneer er enkele mensen stoppen met het project. De vraag is dus of jíj kan helpen!

Er zijn maar enkele vereisten: zowel de Engelse als de Nederlandse taal beheersen, in een team kunnen werken en tegen opbouwende, gemotiveerd zijn en onderbouwde kritiek kunnen. Voldoe je aan al deze eisen, dan kun je je aanmelden! De hoeveelheid werk die je verzet doet er niet toe, immers; alle beetjes helpen! En het moet wel leuk blijven natuurlijk, er ligt dan ook geen deadline. Misschien dat deze vertaling volgende maand af is, misschien pas eind 2012 onder een heel ander team! Wat mij betreft doet dat er niet toe.

Attentie: Mocht je teksten willen vertalen, dan wordt er eerst gekeken naar je posts op het forum. Staan deze vol spellingsfouten, Br33zAh, of andere onjuistheden. Dan mag je helaas niet bij het team tot je bewezen hebt de Nederlandse taal voldoende te beheersen. Dit is niet omdat we bepaalde mensen buitensluiten. We willen de mod perfectioneren.

Naast het vertalen is er nog meer werk dat verzet moet worden, denk hierbij aan het maken van een logo, een installer in elkaar knutselen, onze namen bij de Credits zetten, etc, etc.

We vertalen de bestanden met de GXT Editor van Lantyz, deze kun je hier (op deze site) downloaden.

De bestanden die vertaald moeten worden zijn de volgende: ''e.gxt'' en ''bob_e.gxt'' in de data map.

Dit topic heb ik express niet geopend in de moddingsectie van dit forum omdat naar mijn mening vertalen niet écht modden is en ik denk hier meer mensen te kunnen vinden om een team samen te stellen. Zelf weet ik weinig tot niets van computers etc. af, maar ik vond dat er een vertaling moest zijn! En ik heb gehoord dat meerdere mensen enthousiast zijn! Vandaar dat ik tóch begonnen ben. Mocht dit project mislukken, dan wil ik me bij deze verschuldigen voor eventuele teleurstellingen, verloren tijd( :-( ), etc.

Team

Leden:



  • Dotz
  • Flitskikker (technicus)
  • Remcconen
  • Casss (technicus)
  • Cuban Gangster
  • Kloep
  • NandroDavids (controleur)
  • VWO-er (controleur)
  • Mark B.
  • Venzio
  • BC7 (controleur)



Ex-Leden:

  • Er zijn geen leden die het project voortijdig verlaten hebben.

Logboek

11 Oktober 2010 - 22:24 Geruchten over modificaties en/of vertalingen worden de wereld (=het forum) ingeholpen.

25 Oktober 2010 - 21:54 Officiële start project ''GTA2 Vertaling''. Wat een ambitieuze naam :{ .

27 Oktober 2010 - 12:13 De statussen ''controleur'' en ''technicus worden toegevoegd. Controleurs controleren (dûh) op spellingsfouten, br33zAh, grammaticale fouten en andere onjuistheden. Technicussen hebben verstand van computers en doen dus niet alleen vertaalwerk, mogelijk ook geen vertaal werk en enkel technische klussen.

28 Oktober 2010 - 20:17 Met dank aan Flitskikker kunnen we het eerste beeldmateriaal met trots presenteren. Let op: dit is een indicatie! Het geeft een beeld weer hoe het er eventueel uit zou kunnen zien. Open de spoiler om het screentje te bekijken.

5lza04.jpg

29 Oktober 2010 - 23:57 Met dank aan Flitskikker is er meer beeldmateriaal beschikbaar, open de spoiler om het te bekijken. Hij heeft ook zijn ''euro''-mod toegevoegd die de ingame-valuta van Amerikaanse dollars omzet naar euro's. Hier zou later enige discussie over ontstaan.

7 November 2010 - 11:22 Cabyon brengt een bar/sig uit voor de medewerkers, deze kunnen hier eventueel gebruik van maken. Hij is onderaan deze post te bekijken en is exclusief voor medewerkers.

2hy102.jpg24vig6x.jpg2wd972a.jpgeaicte.jpg11u7w50.jpgsxm7g6.jpg2jfhy8o.jpg15mns6r.jpgakd5jt.jpg1191p1k.jpgqrn40p.jpg

30 Oktober 2010 - 16:16 Venzio voegt zich bij het team als vertaler.

1 November 2010 - 07:51 BC7 voegt zich bij het team als controleur, eventueel wil hij ook vertaalwerk doen.

Aanmelden?

Mocht je je willen aanmelden post dan even in dit topic! Indien het mij onbekend is of je het ABN beheerst word dat even nagekeken. Indien dat mij bekend is de kans groot dat je word toegelaten. Je word nóóit geweigerd zonder daarvoor een reden te geven, deze kun je natuurlijk altijd aanvechten. Als lid mag je bovendien de sig/bar gebruiken! Deze is gemaakt door Cabyon en exclusief voor medewerkers.

jqol93.png

1293019677-50.png

  • Reacties 192
  • Bezichtigingen 93k
  • Created
  • Laatste reactie

Top Posters In This Topic

Featured Replies

Geplaatst:
comment_1746537

Ik weet niet hoe de rest erover denkt, maar ik ben het er niet mee eens om de € optioneel toe te voegen. Dit project is volgens mij puur en alleen bedoeld om de verhaallijn en de teksten duidelijker te maken voor mensen die het Engels niet erg goed beheersen. Daar heeft een $-teken of een €-teken niets mee te maken. Nogmaals, dit is geen Dutch modification, maar een vertaling. Als ik 't mis heb moeten jullie 't zeggen hoor, maar zo is 't volgens mij...

Geplaatst:
comment_1746546

Ik weet niet hoe de rest erover denkt, maar ik ben het er niet mee eens om de € optioneel toe te voegen. Dit project is volgens mij puur en alleen bedoeld om de verhaallijn en de teksten duidelijker te maken voor mensen die het Engels niet erg goed beheersen. Daar heeft een $-teken of een €-teken niets mee te maken. Nogmaals, dit is geen Dutch modification, maar een vertaling. Als ik 't mis heb moeten jullie 't zeggen hoor, maar zo is 't volgens mij...

Zo denk ik er ook over, als je de Duitse als taal kiest speel je ook met dollars en niet met marken.. Als je Spaans als taal kiest speel je met dollars en niet met peso's.. Ik vind dat we ons alleen moeten focussen op de vertaling. Sorry, Flitskikker.

Geplaatst:
comment_1746569
Ik ben er ook nog bij...maar niet beschikbaar voor vertalen, puur controleren. Dat is net zoveel werk: alles moet immers gecontroleerd worden. Dingen die vertaald zijn kunnen gewoon via PM naar me gestuurd worden, inclusief originele tekst, dan check ik of 't een ideale vertaling is.

Idem.

Geplaatst:
comment_1746591

Zo denk ik er ook over, als je de Duitse als taal kiest speel je ook met dollars en niet met marken.. Als je Spaans als taal kiest speel je met dollars en niet met peso's.. Ik vind dat we ons alleen moeten focussen op de vertaling. Sorry, Flitskikker.

Hoe lang zijn die munten nou al niet meer op de markt. :7 Als je het zo bekijkt, zouden we geen euro's moeten invoeren maar guldens. :puh:

Geplaatst:
comment_1746682

Zo denk ik er ook over, als je de Duitse als taal kiest speel je ook met dollars en niet met marken.. Als je Spaans als taal kiest speel je met dollars en niet met peso's.. Ik vind dat we ons alleen moeten focussen op de vertaling. Sorry, Flitskikker.

Hoe lang zijn die munten nou al niet meer op de markt. :7 Als je het zo bekijkt, zouden we geen euro's moeten invoeren maar guldens. :puh:

Je begrijpt wat ik bedoel..

Geplaatst:
  • Auteur
comment_1746699

We zien nog wel over de € tekentjes, want de meningen zijn blijkbaar verdeeld. :puh:

Er moet "nog" 2181 regels vertaald. We zijn nu met 8 vertalers, dus dat komt neer op 273 regels per persoon. Dat moet nog te doen zijn, denk ik.

Ik stel voor het als volgt te verdelen.

1. Dotz            - Items [1001] t/m [1322]
2. Flitskikker     - Items [1333] t/m [1762]
3. Remcconen       - Items [1763] t/m [2401]
4. Casss           - Items [2402] t/m [3047]
5. Cuban Gangster  - Items [3048] t/m [3410]
6. Kloep           - Items [3411] t/m [3905]
7. Mark B.         - Items [3906] t/m [5515]
8. Venzio          - Items [5516] t/m [7235]

Het lijkt soms meer dan je denk (bijvoorbeeld voor Venzio), maar het zijn gewoon 273 regels. Niet alle items bestaan namelijk.

Ook de teksten "REPORT DEAD BRIEF TO BILLY THOMSON AND SEAN TAYLOR!" hoeven niet vertaald te worden.

Op de vorige pagina

Indien er zich nog meer vertalers aanmelden worden het minder regels, maar anders kunnen we nu beginnen. :Y

Zie deze post voor het te vertalen bestand en deze download voor de GXT Editor. Als iedereen zijn eigen stukje vertaald, wil ik wel de vertaalde stukken samenvoegen. :Y

Geplaatst:
comment_1746707

We zien nog wel over de € tekentjes, want de meningen zijn blijkbaar verdeeld. :puh:

Er moet "nog" 2181 regels vertaald. We zijn nu met 8 vertalers, dus dat komt neer op 273 regels per persoon. Dat moet nog te doen zijn, denk ik.

Ik stel voor het als volgt te verdelen.

1. Dotz            - Items [1001] t/m [1322]
2. Flitskikker     - Items [1333] t/m [1762]
3. Remcconen       - Items [1763] t/m [2401]
4. Casss           - Items [2402] t/m [3047]
5. Cuban Gangster  - Items [3048] t/m [3410]
6. Kloep           - Items [3411] t/m [3905]
7. Mark B.         - Items [3906] t/m [5515]
8. Venzio          - Items [5516] t/m [7235]

Het lijkt soms meer dan je denk (bijvoorbeeld voor Venzio), maar het zijn gewoon 273 regels. Niet alle items bestaan namelijk.

Ook de teksten "REPORT DEAD BRIEF TO BILLY THOMSON AND SEAN TAYLOR!" hoeven niet vertaald te worden.

Op de vorige pagina

Indien er zich nog meer vertalers aanmelden worden het minder regels, maar anders kunnen we nu beginnen. :Y

Zie deze post voor het te vertalen bestand en deze download voor de GXT Editor. Als iedereen zijn eigen stukje vertaald, wil ik wel de vertaalde stukken samenvoegen. :Y

Erg aardig dat je dit hebt opgesteld, maar enkele leden hebben zich nog niet gemeld en zijn hier dus nog niet van op de hoogte. En hoe weten we welke teksten wel vertaald moeten worden en welke niet? :$

Geplaatst:
  • Auteur
comment_1746717

Alles moet vertaald worden, behalve de teksten "PLEASE REPORT DEAD BRIEF TO ALAN JACK AND WILLY MILLS!".

Met niet-bestaande items bedoel ik dat die zich ook niet in de tekstfile bevinden. ;)

Geplaatst:
comment_1746727

Alles moet vertaald worden, behalve de teksten "PLEASE REPORT DEAD BRIEF TO ALAN JACK AND WILLY MILLS!".

Met niet-bestaande items bedoel ik dat die zich ook niet in de tekstfile bevinden. ;)

En wat moeten we met de teksten als ''Elvis has left the building'', deze moeten namelijk niet vertaald worden.. Maar hoe herkennen we soortgelijke teksten, die ook onvertaald moeten blijven?

Geplaatst:
comment_1746854

Kunnen we beginnen met de vertalingen?

In principe wel maar er zitten, volgens mij, alleen enkele zinnen tussen die niet vertaald moeten worden (zie mijn vorige post).. Ik weet niet hoe we deze moeten herkennen. Daarnaast hebben enkele teamleden nog niet gereageerd op het verzoek zich te melden. Maar je kunt vast beginnen met vertalen.

Wat doen we als met het vertaalde werk? ''Gewoon'' uploaden en een link in de post zetten lijkt mij het beste, niet?

Geplaatst:
comment_1747053

Ik wil ook wel meehelpen met het project, ik bied me aan als controleur maar kan, indien er nog behoefte aan is, ook helpen met het vertalen. :)

Ok, je bent toegelaten, gezien je hoge postcount je je rang Megalid lijk je me wel te vertrouwen. Ik zet je vanmiddag bij het team als controleur.

Een reactie plaatsen

Je kan nu een reactie plaatsen en pas achteraf registreren. Als je al lid bent, log eerst in om met je eigen account een reactie te plaatsen.

Gast
Op dit onderwerp reageren...

Recent actief 0

  • Er zijn hier geen geregistreerde gebruikers aanwezig.