Jump to content

Foutje gevonden


PatrickW

Recommended Posts

Ik heb ook nog 2 foutjes gevonden, allebij op de GTA VC hoodpagina:

1, De eerste fout staat in deze zin: ...waar drugs een grote rol spelen in de onderwereld... moet dit niet zijn: waar drugs een grote rol speelt in de onderwereld?

2, En dit staat juist boven het stukje 'het verhaal': en te vliegen in helicopters Dit moet zijn Helikopters, Dus met K in plaats van C, want zo schrijf je het in het engels!

GTA-Freak2

Link to comment
Delen op andere websites

  • Reacties 3.1k
  • Created
  • Laatste reactie

Top Posters In This Topic

  • .Timothy

    149

  • ASPHALT

    121

  • _KoE_Mzungu

    119

  • GTA-Sheep

    95

Top Posters In This Topic

Posted Images

Ik heb ook nog 2 foutjes gevonden, allebij op de GTA VC hoodpagina:

1, De eerste fout staat in deze zin: ...waar drugs een grote rol spelen in de onderwereld... moet dit niet zijn: waar drugs een grote rol speelt in de onderwereld?

2, En dit staat juist boven het stukje 'het verhaal': en te vliegen in helicopters Dit moet zijn Helikopters, Dus met K in plaats van C, want zo schrijf je het in het engels!

GTA-Freak2

Bedankt voor het melden, aangepast. :)

Link to comment
Delen op andere websites

Ik ben nog wat foutjes gaan zoeken:

1, Bij de vindplaatsen van de SA Bom shops staat er dit in de titel: Bombshop locaties, Bombshop moet met spatie, Bomb shop dus!

2, Bij de vindplaatsen van de Two Player Mission staat er dit in de titel: Two Player Missions, Missions moet in het enkelvoud, omdat de vindplaatsen overal in het enkelvoud staan, Mission dus!

GTA-Freak2

Bewerkt: door GTA-Freak2
Link to comment
Delen op andere websites

Ik ben nog wat foutjes gaan zoeken:
:klap:
1, Bij de vindplaatsen van de SA Bom shops staat er dit in de titel: Bombshop locaties, Bombshop moet met spatie, Bomb shop dus!
Klopt, aangepast. :)
2, Bij de vindplaatsen van de Two Player Mission staat er dit in de titel: Two Player Missions, Missions moet in het enkelvoud, omdat de vindplaatsen overal in het enkelvoud staan, Mission dus!
Het is een kaart dus er staan meer missies op en dus moet het 'missions' blijven. Één afzonderlijke missie is inderdaad een mission, maar een groep is missions. Toch bedankt voor je oplettendheid.
Waar: A Home in the Hills

Wat: De Triads zullen boven Madd Dogg's Mansion uit het vliegtuig springen, ga hun achterna. Dit moet natuurlijk 'hen' zijn hè? Ik neem het degene die het geschreven heeft niet kwalijk, het is een nogal veel gebruikt woordje in zo'n zin :).

VWO-er...

Klopt, aangepast- bedankt. _O_

@ hieronder: Bij mij klinkt Hen in dat stukje niet lekker in de mond, toch is het correct dus ik denk er nog even over.

Link to comment
Delen op andere websites

Ik ben nog wat foutjes gaan zoeken:

1, Bij de GTA1 cheats staat een foutje: bij de cheat ITSTANTRUM staat er dit: oneindig veel levens, oneindig moet met hoodletter (Oneindig).

2, Bij de GTA2 cheats is een gelijkaardige fout: bij de cheat LASVEGAS staat er dit: alleen elvis peds op straat , alleen moet met hoodletter: (Alleen).

GTA-Freak2

Link to comment
Delen op andere websites

Dan vergeet je er één, bovenin bij PS Cheats staat bij BSTARD - alle steden, alle wapens, en veel geld.

Kortom, ook een hoofdletter vergeten :dans:.

EDIT: Nog één: Hier staat:

+1 Respect gang 1

+1 Respect gang 2

+1 Respect gang 3

+1 Wanted level

Na een speciaal teken of een cijfer komt nooit een hoofdletter. Hier moet het dus klein zijn.

Bewerkt: door VWO-er
Link to comment
Delen op andere websites

Ik ben nog wat foutjes gaan zoeken:

1, Bij de GTA1 cheats staat een foutje: bij de cheat ITSTANTRUM staat er dit: oneindig veel levens, oneindig moet met hoodletter (Oneindig).

2, Bij de GTA2 cheats is een gelijkaardige fout: bij de cheat LASVEGAS staat er dit: alleen elvis peds op straat , alleen moet met hoodletter: (Alleen).

GTA-Freak2

Bedankt, tevens vond ik nog mee Oneindig- kleine letter fouten, dus die zijn per direct ook aangepast. Bedankt en ga zo door. Hier hebben we echt wat aan. :klap:

@ VWO-er: Ik heb jouw meldingen ook aangepast, bedankt. :)

Link to comment
Delen op andere websites

Tussen 2 lessen heb ik nog 3 foutjes gevonden:

1, Bij de GTA3 Missie Taking out the Laundry staat er dit onder de titel: Main Page > Grand Theft Auto III > Hoofdmissies > The Getaway The Getaway moet natuurlijk Taking out the Laundry zijn!

2, Bij de missie Bomb da Base Act I staat er dit onder de titel: Main Page > Grand Theft Auto III > Hoofdmissies > Bomb Da Base Act I Da moet zonder hoodletter da dus.

3, Bij de missie Bomb da Base Act II is juist dezelfde fout als fout 2!

GTA-Freak2

Link to comment
Delen op andere websites

Tussen 2 lessen heb ik nog 3 foutjes gevonden:

1, Bij de GTA3 Missie Taking out the Laundry staat er dit onder de titel: Main Page > Grand Theft Auto III > Hoofdmissies > The Getaway The Getaway moet natuurlijk Taking out the Laundry zijn!

2, Bij de missie Bomb da Base Act I staat er dit onder de titel: Main Page > Grand Theft Auto III > Hoofdmissies > Bomb Da Base Act I Da moet zonder hoodletter da dus.

3, Bij de missie Bomb da Base Act II is juist dezelfde fout als fout 2!

GTA-Freak2

Ook aangepast, bedankt. Het zou misschien wat handiger wezen als je alle foutjes die je verzamelt even op spaart, dan kunnen wij ze in één keer aanpassen. Desalniettemin ik waardeer het dat je dit voor het WikiGTA- team doet. :)

Link to comment
Delen op andere websites

Ik heb nog 3 kleine foutjes gevonden:

1, Bij de pagina van deDesert Missies staat er dit: HighJack, hier is de J in hoodletter, maar als je dan op die link klikt, dan zie je in de titel Highjack staan, dus zonder hoodletter, en het staat ook zonder hoodletter onder de titel: Main Page > Grand Theft Auto: San Andreas > Missies > Desert Missies > Highjack .

2, Bij de pagina van de Badlands Missies is er een gelijkaardige fout, dit staat er: Farewell, My Love, dus de M van My met hoodletter. Maar als je de erop klikt en de titel bekijkt staat er My zonder hoodletter (my). Onder de titel staat het ook zonder hoodletter: Main Page > Grand Theft Auto: San Andreas > Missies > Badlands Missies > Farewell, my Love .

3, Bij de GTA LCS hoodmissie Calm before the Storm. staat er dit in de titel: Calm before the Storm , hier is before dus zonder hoodletter. Als je dan kijkt onder de titel, staat er dit: Main Page > Grand Theft Auto: Liberty City Stories > Hoofdmissies > Calm Before the Storm, hier staat before wel met hoofdletter!!

GTA-Freak2

Link to comment
Delen op andere websites

Ik neem aan dat hier bedoeld word dat ze niet meer met een Caddy kunnen vluchten:

Duw eerst alle andere golfautootjes het water in zodat je vijanden niet meer te voet kunnen vluchten.

Neee, nog wel met een golfkar :clown:... Dat moet natuurlijk zijn dat ze niet meer met een voertuig kunnen vluchten :sigaar:.

VWO-er :cya:

Link to comment
Delen op andere websites

Dit viel me even op.

Hierzo: http://nl.wikigta.org/index.php/Esperanto_..._San_Andreas%29 zie je bijna alle uitvoeringen van de Esperanto staan. Er staat niet bij dat dit bij GTA Advance wel het geval was. Bij GTA VC, LCS, Advance en III klopt dit wel.

Dat was het voor nu.

Het is toegevoegd, bedankt voor deze toevoeging. _O_

Link to comment
Delen op andere websites

Een reactie plaatsen

Je kan nu een reactie plaatsen en pas achteraf registreren. Als je al lid bent, log eerst in om met je eigen account een reactie te plaatsen.

Gast
Op dit onderwerp reageren...

×   Je hebt text geplaatst met opmaak.   Opmaak verwijderen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link is automatisch ingevoegd.   In plaats daarvan weergeven als link

×   Je vorige bewerkingen zijn hersteld.   Alles verwijderen

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recent actief   0 leden

    • Er zijn hier geen geregistreerde gebruikers aanwezig.

×
×
  • Create New...