MrKooKie Geplaatst: 27 november 2004 Rapport Geplaatst: 27 november 2004 Het zijn niet echte Easter Eggs maar ik stel voor om flink naar Bill Boards en winkel etalages te kijken, je zal veel vinden... Reageren
Baffie Geplaatst: 30 november 2004 Rapport Geplaatst: 30 november 2004 Hoe bedoel je? Van die borden wordt het volgens mij nog geen Pasen/Kerst, en welke, als je alle aanplakborden in VC gaat tellen, ben je ook nog voorlopig niet klaar. Reageren
Lantyz Geplaatst: 7 december 2004 Rapport Geplaatst: 7 december 2004 Hij bedoelt dat er vaak geintjes in de reclameborden en etalages verstopt zitten. Reageren
Baffie Geplaatst: 7 december 2004 Rapport Geplaatst: 7 december 2004 Ik heb op nog geen één reclamebord een geintje gezien, ik vind namelijk Welcome to Vice City met een plaatje van een Caddy niet echt een geintje, maar misschien zijn er andere, moet je even zeggen waar en welke. Reageren
Lantyz Geplaatst: 7 december 2004 Rapport Geplaatst: 7 december 2004 etalages met afbeeldingen van GTA3, teksten zoals 'air guitars: $60,=', grafstenen met grappige opschriften, menselijke organen bij de slager. Billboards met afbeeldingen van GTA III, teksten als 'life's a bitch', etc, etc, etc. Locaties weet ik allemaal niet uit mijn hoofd, maar Romero Butcher zit in ieder geval naast de Well Stacked Pizza in Little Haïti. [EDIT: van Romero had ik toevallig nog een plaatje. Bij deze.] Reageren
Baffie Geplaatst: 7 december 2004 Rapport Geplaatst: 7 december 2004 Niet echt fris om naar te kijken. Wel stom dat je die lijkwagen van em maar één keer in het hele spel zonder codes kan krijgen. Maar opzich wel vette Easter Egg Op www.gtaparadise.nl stond ook een easteregg over een bootje onder de brug van Downtown naar Prawn Eiland. Daar zat een bootje onder de brug en die was niet gezonken. [EDIT door Lantyz: Niet dubbelposten, svp.] Reageren
Lantyz Geplaatst: 13 december 2004 Rapport Geplaatst: 13 december 2004 Dat bootje is juist wel gezonken. Er ligt een wrak van een klein bootje op de bodem onder de brug. Onder een andere brug liggen een aantal auto's die van de brug geraakt zijn, en wat verder in zee liggen twee grote scheepswrakken, en een duikboot. Trouwens: Ik vermoed dat dit ook een easteregg is; Op de bank in Downtown, in de buurt van the Greasy Chopper, staat een Latijnse tekst (zoals op veel klassieke staatsgebouwen). Er staat: "HOSTES AD PULVERUM FERIRE" Nu spreek ik zelf geen Latijn, maar ik vermoed dat er 'Verblijf voor het slijk der aarde' of iets dergelijks staat. Hostes = Verblijf/verblijven? Ad = Voor/van, of een ander bijwoord. Pulverum = rommel? Ferire = Sluiten/gesloten? Is er iemand die Latijn spreekt of iemand kent die Latijn spreekt? Reageren
Baffie Geplaatst: 13 december 2004 Rapport Geplaatst: 13 december 2004 Sorry voor het dubbelposten, maar ik ken wel een iemand die Latijns leskrijgt, als ik er aan denk zal ik vragen, maar ik weet niet of hij meteen díé tekst kent aangezien op een staatsbank geen beginnerstaal wordt geschreven Reageren
Lantyz Geplaatst: 16 december 2004 Rapport Geplaatst: 16 december 2004 Opgezocht: Ferire is 'slaan' ad pulverem ferire = tot moes slaan? Reageren
Baffie Geplaatst: 16 december 2004 Rapport Geplaatst: 16 december 2004 Wat heeft dat nou met een bank te maken. Is er niet nóg een andere betekenis? In het Latijn kunnen woorden namelijk ook meerder betekenissen hebben. Misschien betekent het ook wel: Voor altijd is deze rommel gesloten. Dat kan ook wel een betekenis ervan wezen! Reageren
Lantyz Geplaatst: 16 december 2004 Rapport Geplaatst: 16 december 2004 Ferire is echt alleen maar 'slaan' (of 'hardhandig raken' ed.) (Opgezocht in een woordenboek in een boekwinkel, maar ik had niet genoeg tijd om alles op te zoeken <_< ). Wat het ermee te maken heeft: geen idee. Maar 'pulverum' moet haast wel iets zijn als 'rotzooi', of 'pulp'. Reageren
Baffie Geplaatst: 17 december 2004 Rapport Geplaatst: 17 december 2004 Zou dat wel écht als Easter Egg bedoelt zijn? Het kan ook gewoon zijn dat het heel normaal is dat er een Latijnse tekst staat en dat R* er gewoon wat latijnse woorden naast elkaar heeft neergezet. Niet met een speciale betekenis. Reageren
Robienske Geplaatst: 25 december 2004 Rapport Geplaatst: 25 december 2004 Ik leer latijn, ad betekent 'naar, tot, bij'. Pulverum is gruis (onzijdig woord en staat in accusatief =lijdend voorwerp) Ik hoop dat ik hier wat kan helpen. Ik zoek later nog eens in schrift op naar de overige woorden. Reageren
Baffie Geplaatst: 25 december 2004 Rapport Geplaatst: 25 december 2004 (bewerkt) HOSTES AD PULVERUM FERIRE Als ad bij, tot of naar betekent en Pulverum gruis dan heb je de volgende mogelijkheden volgensmij ....... tot gruis geslagen Verblijven bij het gruis ......... Verblijf tot het gruis is verteerd (misschien andere betekenis voor Ferire) Maar wel handig als jij Latijn leer, als je nu eens een keer de hele zin aan je Latijn leraar vraag weet hij misschien wel de betekenis i.p.v. dat wij hier jaren zitten te puzzelen. Bewerkt: 27 december 2004 door Baffie Reageren
Lantyz Geplaatst: 6 januari 2005 Rapport Geplaatst: 6 januari 2005 [Topicschop] Ik ben er, na lang zoeken, eindelijk achter wat het betekent. "HOSTES AD PULVERUM FERIRE" is letterlijk vertaald: "Sla je vijanden tot stof". De Latijnse grammatica van Rockstar is vreselijk, dus of dit precies is wat Rockstar bedoelde is niet duidelijk. het kan bijvoorbeeld ook "tot stof geslagen door de vijand" betekenen. Wanneer het gebouw een gerechtsbank is, en geen gewone bank, dan is de eerste vertaling heel aannemelijk. Reageren
Recommended Posts
Een reactie plaatsen
Je kan nu een reactie plaatsen en pas achteraf registreren. Als je al lid bent, log eerst in om met je eigen account een reactie te plaatsen.