Flitskikker Geplaatst: 30 oktober 2010 Auteur Rapport Share Geplaatst: 30 oktober 2010 Ik zal de €-mod optioneel maken in de installer, als jullie dat goed vinden. :$ Reageren Link to comment Delen op andere websites More sharing options...
NandroDavids Geplaatst: 30 oktober 2010 Rapport Share Geplaatst: 30 oktober 2010 Ik weet niet hoe de rest erover denkt, maar ik ben het er niet mee eens om de € optioneel toe te voegen. Dit project is volgens mij puur en alleen bedoeld om de verhaallijn en de teksten duidelijker te maken voor mensen die het Engels niet erg goed beheersen. Daar heeft een $-teken of een €-teken niets mee te maken. Nogmaals, dit is geen Dutch modification, maar een vertaling. Als ik 't mis heb moeten jullie 't zeggen hoor, maar zo is 't volgens mij... Reageren Link to comment Delen op andere websites More sharing options...
Dotz Geplaatst: 31 oktober 2010 Rapport Share Geplaatst: 31 oktober 2010 Ik weet niet hoe de rest erover denkt, maar ik ben het er niet mee eens om de € optioneel toe te voegen. Dit project is volgens mij puur en alleen bedoeld om de verhaallijn en de teksten duidelijker te maken voor mensen die het Engels niet erg goed beheersen. Daar heeft een $-teken of een €-teken niets mee te maken. Nogmaals, dit is geen Dutch modification, maar een vertaling. Als ik 't mis heb moeten jullie 't zeggen hoor, maar zo is 't volgens mij... Zo denk ik er ook over, als je de Duitse als taal kiest speel je ook met dollars en niet met marken.. Als je Spaans als taal kiest speel je met dollars en niet met peso's.. Ik vind dat we ons alleen moeten focussen op de vertaling. Sorry, Flitskikker. Reageren Link to comment Delen op andere websites More sharing options...
.Timothy Geplaatst: 31 oktober 2010 Rapport Share Geplaatst: 31 oktober 2010 Ik ben er ook nog bij...maar niet beschikbaar voor vertalen, puur controleren. Dat is net zoveel werk: alles moet immers gecontroleerd worden. Dingen die vertaald zijn kunnen gewoon via PM naar me gestuurd worden, inclusief originele tekst, dan check ik of 't een ideale vertaling is. Idem. Reageren Link to comment Delen op andere websites More sharing options...
Kloep Geplaatst: 31 oktober 2010 Rapport Share Geplaatst: 31 oktober 2010 Zo denk ik er ook over, als je de Duitse als taal kiest speel je ook met dollars en niet met marken.. Als je Spaans als taal kiest speel je met dollars en niet met peso's.. Ik vind dat we ons alleen moeten focussen op de vertaling. Sorry, Flitskikker. Hoe lang zijn die munten nou al niet meer op de markt. Als je het zo bekijkt, zouden we geen euro's moeten invoeren maar guldens. Reageren Link to comment Delen op andere websites More sharing options...
Dotz Geplaatst: 31 oktober 2010 Rapport Share Geplaatst: 31 oktober 2010 Zo denk ik er ook over, als je de Duitse als taal kiest speel je ook met dollars en niet met marken.. Als je Spaans als taal kiest speel je met dollars en niet met peso's.. Ik vind dat we ons alleen moeten focussen op de vertaling. Sorry, Flitskikker. Hoe lang zijn die munten nou al niet meer op de markt. Als je het zo bekijkt, zouden we geen euro's moeten invoeren maar guldens. Je begrijpt wat ik bedoel.. Reageren Link to comment Delen op andere websites More sharing options...
Kloep Geplaatst: 31 oktober 2010 Rapport Share Geplaatst: 31 oktober 2010 Nou, nee, eigenlijk niet. Euro's worden in veel landen gebruikt. Waarom zou je niet de optie toevoegen? Leuk toch. Reageren Link to comment Delen op andere websites More sharing options...
Flitskikker Geplaatst: 31 oktober 2010 Auteur Rapport Share Geplaatst: 31 oktober 2010 We zien nog wel over de € tekentjes, want de meningen zijn blijkbaar verdeeld. Er moet "nog" 2181 regels vertaald. We zijn nu met 8 vertalers, dus dat komt neer op 273 regels per persoon. Dat moet nog te doen zijn, denk ik. Ik stel voor het als volgt te verdelen. 1. Dotz - Items [1001] t/m [1322] 2. Flitskikker - Items [1333] t/m [1762] 3. Remcconen - Items [1763] t/m [2401] 4. Casss - Items [2402] t/m [3047] 5. Cuban Gangster - Items [3048] t/m [3410] 6. Kloep - Items [3411] t/m [3905] 7. Mark B. - Items [3906] t/m [5515] 8. Venzio - Items [5516] t/m [7235] Het lijkt soms meer dan je denk (bijvoorbeeld voor Venzio), maar het zijn gewoon 273 regels. Niet alle items bestaan namelijk. Ook de teksten "REPORT DEAD BRIEF TO BILLY THOMSON AND SEAN TAYLOR!" hoeven niet vertaald te worden. Op de vorige pagina Indien er zich nog meer vertalers aanmelden worden het minder regels, maar anders kunnen we nu beginnen. Zie deze post voor het te vertalen bestand en deze download voor de GXT Editor. Als iedereen zijn eigen stukje vertaald, wil ik wel de vertaalde stukken samenvoegen. Reageren Link to comment Delen op andere websites More sharing options...
Dotz Geplaatst: 31 oktober 2010 Rapport Share Geplaatst: 31 oktober 2010 We zien nog wel over de € tekentjes, want de meningen zijn blijkbaar verdeeld. Er moet "nog" 2181 regels vertaald. We zijn nu met 8 vertalers, dus dat komt neer op 273 regels per persoon. Dat moet nog te doen zijn, denk ik. Ik stel voor het als volgt te verdelen. 1. Dotz - Items [1001] t/m [1322] 2. Flitskikker - Items [1333] t/m [1762] 3. Remcconen - Items [1763] t/m [2401] 4. Casss - Items [2402] t/m [3047] 5. Cuban Gangster - Items [3048] t/m [3410] 6. Kloep - Items [3411] t/m [3905] 7. Mark B. - Items [3906] t/m [5515] 8. Venzio - Items [5516] t/m [7235] Het lijkt soms meer dan je denk (bijvoorbeeld voor Venzio), maar het zijn gewoon 273 regels. Niet alle items bestaan namelijk. Ook de teksten "REPORT DEAD BRIEF TO BILLY THOMSON AND SEAN TAYLOR!" hoeven niet vertaald te worden. Op de vorige pagina Indien er zich nog meer vertalers aanmelden worden het minder regels, maar anders kunnen we nu beginnen. Zie deze post voor het te vertalen bestand en deze download voor de GXT Editor. Als iedereen zijn eigen stukje vertaald, wil ik wel de vertaalde stukken samenvoegen. Erg aardig dat je dit hebt opgesteld, maar enkele leden hebben zich nog niet gemeld en zijn hier dus nog niet van op de hoogte. En hoe weten we welke teksten wel vertaald moeten worden en welke niet? :$ Reageren Link to comment Delen op andere websites More sharing options...
Flitskikker Geplaatst: 31 oktober 2010 Auteur Rapport Share Geplaatst: 31 oktober 2010 Alles moet vertaald worden, behalve de teksten "PLEASE REPORT DEAD BRIEF TO ALAN JACK AND WILLY MILLS!". Met niet-bestaande items bedoel ik dat die zich ook niet in de tekstfile bevinden. Reageren Link to comment Delen op andere websites More sharing options...
Dotz Geplaatst: 31 oktober 2010 Rapport Share Geplaatst: 31 oktober 2010 Alles moet vertaald worden, behalve de teksten "PLEASE REPORT DEAD BRIEF TO ALAN JACK AND WILLY MILLS!". Met niet-bestaande items bedoel ik dat die zich ook niet in de tekstfile bevinden. En wat moeten we met de teksten als ''Elvis has left the building'', deze moeten namelijk niet vertaald worden.. Maar hoe herkennen we soortgelijke teksten, die ook onvertaald moeten blijven? Reageren Link to comment Delen op andere websites More sharing options...
Remcconen Geplaatst: 31 oktober 2010 Rapport Share Geplaatst: 31 oktober 2010 Kunnen we beginnen met de vertalingen? Reageren Link to comment Delen op andere websites More sharing options...
Dotz Geplaatst: 31 oktober 2010 Rapport Share Geplaatst: 31 oktober 2010 Kunnen we beginnen met de vertalingen? In principe wel maar er zitten, volgens mij, alleen enkele zinnen tussen die niet vertaald moeten worden (zie mijn vorige post).. Ik weet niet hoe we deze moeten herkennen. Daarnaast hebben enkele teamleden nog niet gereageerd op het verzoek zich te melden. Maar je kunt vast beginnen met vertalen. Wat doen we als met het vertaalde werk? ''Gewoon'' uploaden en een link in de post zetten lijkt mij het beste, niet? Reageren Link to comment Delen op andere websites More sharing options...
Crypteq Geplaatst: 31 oktober 2010 Rapport Share Geplaatst: 31 oktober 2010 Ik wil ook wel meehelpen met het project, ik bied me aan als controleur maar kan, indien er nog behoefte aan is, ook helpen met het vertalen. Reageren Link to comment Delen op andere websites More sharing options...
Dotz Geplaatst: 1 november 2010 Rapport Share Geplaatst: 1 november 2010 Ik wil ook wel meehelpen met het project, ik bied me aan als controleur maar kan, indien er nog behoefte aan is, ook helpen met het vertalen. Ok, je bent toegelaten, gezien je hoge postcount je je rang Megalid lijk je me wel te vertrouwen. Ik zet je vanmiddag bij het team als controleur. Reageren Link to comment Delen op andere websites More sharing options...
Recommended Posts
Een reactie plaatsen
Je kan nu een reactie plaatsen en pas achteraf registreren. Als je al lid bent, log eerst in om met je eigen account een reactie te plaatsen.